[歐陽修《釋秘演詩集》序閱讀答案翻譯譯文試] 歐陽修家教譯文及注釋
發(fā)布時間:2019-01-27 來源: 歷史回眸 點擊:
予少以進士游京師。因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養(yǎng)息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿為人,廓然有大志。時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。
浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節(jié)自高。二人歡然無所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也,然喜為歌詩以自娛。當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆愿從其游,予亦時至其室。十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!
夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。秘演狀貌雄杰,其胸中浩然,既習于佛,無所用,獨其詩可行于世,而懶不自惜。已老,惏其橐①,尚得三四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍②,江濤洶涌,甚可壯也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
(歐陽修《釋秘演詩集》序)
【注】、賽(qū):打開;橐(tuó):袋子。②崛峍(lù):高峻陡峭。
(1)對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(
)
A.然猶以謂國家臣一四海
一:統(tǒng)一
B.往往伏而不出 伏:埋伏
C.庶幾狎而得之 狎:親近而且態(tài)度隨便
D.無所合,困而歸 困:困頓
解析:選B。伏:隱匿,隱藏。
(2)下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是(
)
A.①則往往從布衣野老酣嬉
②向吾不為斯役,則久已病矣
B.①然喜為歌詩以自娛
②以勇氣聞于諸侯
C.①東之濟、鄆
②奚以之九萬里而難為
D.①其胸中浩然
②其人視端容寂,若聽茶聲然
解析:選C。A.①連詞,表順承,就,便;②連詞,表假設,那么。B.①連詞,來;②介詞,憑。C.都是動詞,到,往。D.①形容詞詞尾,無實義;②助詞,……的樣子。
(3)下列各組語句中,直接表現秘演“遺外世俗,以氣節(jié)自高”的一組是(
)
①曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠[來源:學科網]
②東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也,欲往游焉
③一時賢士皆愿從其游
④當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也
⑤獨其詩可行于世
⑥狀貌雄杰,其胸中浩然
A.①④⑥
B.③④⑤
C.①②⑤ D.②③⑥
解析:選A。②寫他要到東南游玩;③是賢士喜歡和他交往;⑤寫他的詩作流行。
(4)下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是(
)
A.作者認為隱居山林的人,從事屠宰販運的人,必定有老死其間而不被世人發(fā)現的 人才。
B.曼卿在酒中隱身,秘演在佛教中隱身,都是奇男子。
C.秘演自己雖然懶散且不愛惜詩作,到老的時候仍有三四百首值得玩味的好作品。
D.曼卿的詩清妙絕倫,秘演的詩典雅勁健,有詩人的意趣,在曼卿的詩作之上。
解析:選D!霸诼湓娮髦稀睙o根據。
(5)把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現代漢語。
①故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。
②當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!
③于其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
解析:重點關注重要實詞的意義。
答案:
①所以我常常喜歡和曼卿交往,想通過他來暗暗地尋求天下杰出的人才。(重點注意:“故”“游”“陰”)
②當他們盡情飲酒而大醉時,唱歌吟詩歡笑狂呼,來求得天下最大的快樂,那種情景是多么豪壯。(重點注意:“是”“何其”“壯”)
③在他將要遠行時,我給他的詩集寫了這篇序,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。(重點注意:“敘”“因”“悲”“衰”)
參考譯文:
我年輕時以進士的身份游歷京城,因而能夠廣泛結識當代的賢人豪杰。然而,我還是認為國家統(tǒng)一天下,停止戰(zhàn)爭,天下休養(yǎng)生息太平無事的時間已有四十年了,但智謀出眾、志向雄偉的不平凡的人,往往沒有地方施展他們的才能,便隱居著不出來做官,在山林中、在屠夫商販里面,必定有直到老死還沒有被世人發(fā)現的人才。我想去追隨他們、尋找他們,卻無法辦到。后來,我終于找到那已死去的朋友石曼卿。
曼卿為人,開朗豪放有遠大的志向。當時掌權的人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己去求得茍合。他沒有地方抒發(fā)意愿,就常常和平民百姓、鄉(xiāng)村老人,痛快地盡興喝酒游玩,到了顛狂的地步也毫不厭倦。我疑心那些隱居而沒有被發(fā)現的人才,也許只有親近他們才能找到他們,所以我常常喜歡跟曼卿交往,想通過他來暗暗地尋求天下杰出的人才。
和尚秘演,和曼卿交往時間最久,也能超脫世俗,以講求氣節(jié)來自守清高。他們兩人相處歡娛,沒有一點隔閡。曼卿在飲酒中隱蔽自己,秘演隱居在寺廟中,他們都是有奇才的男子,然而他們都喜歡做詩來自己取樂。當他們盡情飲酒而大醉時,唱歌吟詩歡笑狂呼,來求得天下最大的快樂,那種情景是多么豪壯啊!當時的賢人,都愿意跟他們交往,我也時常到他們的住處去。在十年中,秘演向北渡過黃河,向東到了濟州、鄆州一帶,沒有遇上合意的事情,不得志地回來了。曼卿已經去世了,秘演也年老多病。唉!這兩個人,我竟然親眼看見他們的盛年和衰老,而我也快衰老了!
曼卿的詩極為清新,可是他特別稱道秘演的作品,認為它高雅雄健,有詩人的意趣。秘演相貌雄偉,他的胸懷寬闊剛直,他既然學習佛教,就沒有地方施展才能了,只有他的詩可以在世上流傳,可是他懶散,不會珍惜自己的作品。他已經老了,打開他的詩囊,還找到了三四百篇,都是令人喜愛的作品。
曼卿死后,秘演寂寞茫然,沒有了去向。他聽說東南多奇山麗水,山頂懸崖高峻陡絕,江水波濤洶涌澎湃,非常的壯觀,就想到那里去游歷。這可以知道他年紀雖然老了,而志向還依舊存在。在他將要遠行時,我給他的詩集寫了這篇序,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。
相關熱詞搜索:歐陽修《釋秘演詩集》序閱讀答案翻譯譯文試 歐陽修傳翻譯閱讀答案 釋秘演詩集序賞析
熱點文章閱讀