許之遠(yuǎn):美國海關(guān)和加拿大中國銀行
發(fā)布時間:2020-06-15 來源: 感悟愛情 點擊:
近二十年中,只有一次到美國去,那是因為有一位長者的九十壽慶。他就是曾經(jīng)擔(dān)任過“合作金庫”的經(jīng)濟研究室主任,這是臺灣一個省營的金融機構(gòu)。李登輝從臺大農(nóng)經(jīng)系畢業(yè),第一份工作就是到那里任職。我在作學(xué)生的五十年代,就曾到研究室去過。主任室前面有好幾位研究員,其中有一位笑容可掬,身裁高大,特別令人注意。那位長者是陳松光伯父,是個日本留學(xué)生,曾奉蔣老先生寫過一本有關(guān)臺灣農(nóng)業(yè)改革的書。我曾問過陳公,那個近門口常笑面迎人是誰?陳公說,是你們臺大畢業(yè)的李登輝。我說他常咧嘴而笑,很和善吧!陳公說,他傻呼呼的。然而這個傻呼呼的人,三十年后爬上總統(tǒng)的大位。每次講話,都象咬牙切齒,露出白森森的牙齒,果真是個笑面虎。連蔣經(jīng)國這種有練歷的人,都給瞞過了。在那次壽慶中,我們還說起李的一些往事。陳公說,當(dāng)時公務(wù)員很苦,我勸他寫一些臺灣農(nóng)業(yè)問題,我可以找“地盤”發(fā)表,他說他的中文不好,就沒有寫。李后來得了美國“康大”的獎學(xué)金,博士論文就是當(dāng)時寫的有關(guān)臺灣農(nóng)業(yè)經(jīng)濟改革的。李的中文尚且不好,英文也不佳,好在美國有翻譯博士論文的專業(yè)人才,就這樣通過了。陳公又一次還生氣的說:“當(dāng)時研究室還供應(yīng)午餐,李還沒吞下就罵國民黨!蔣經(jīng)國瞎了眼!”
過去我常到美國去,因為地緣接近,我開車個半小時車就到水牛城。紐約、波士頓也不過十小時,坐飛機只有一小時多些。不去的原因,只因為過海關(guān),看到檢查人員那種凌厲像防小偷的眼光,諸多不合理的盤問,稍為有自尊心的人都受不了。加拿大人十九都不喜歡美國人,一部分就是這個原因。我好幾次和海關(guān)人員爭執(zhí)。有一次又因參加學(xué)術(shù)會議,爭執(zhí)中那個官員說,我問你必要答。我頂一句:如果你不合理的盤問,我不能申辯嗎?他兇兇巴停下來瞅著我,只要你還頂一句,我有權(quán)阻止你過關(guān)。為了答應(yīng)了出席,只可啞忍。這口烏氣,就使我從此非有必要,就不到美國去了!我學(xué)不到李登輝笑面虎的諂媚來應(yīng)付兇兇巴的眼神。
自從二OO二年回鄉(xiāng)掃墓以后就每年到大陸旅游,對一個熟悉中國歷史的人,對一些與歷史或歷史人物有關(guān)的景點,多了一份思古幽情;
對于景慕的歷史人物,多了一份:我恨不見古人,亦恨古人不見我的感受,也有一些了此心愿的滿足。為了方便旅游,就在中國銀行開了一個戶口。前幾天有必要匯款,前面先排了一位,也是個老人家,不久她就回過頭來埋怨說:“你看,柜臺只有一個人,但有四個柜面,詢問桌前坐了兩個,我等了二十分鐘了,在內(nèi)走動的人連眼也不望一下,還不知等多久,天冷路又滑。唉!”這個陳述,那后面的人根本不知不理,也不知在做什么。我揚聲說:“我們還等多久?”那兩人先后便到柜面來,老太太便先去辦理。我原在前一天已來過,表也填好,也就排隊等候辦理,然后被告知,匯人民幣要收款人的身份證號碼?我只可多走一次,為什么指導(dǎo)我填表的人不及早通知我?而且他不耐煩我的查問親自為我填好的。其中一項“收款人銀行及地址”,他只寫銀行,這個分行,當(dāng)然有街道的名稱,假如這條街道很長,出現(xiàn)兩個分行以上,沒有門牌號碼,會不會造成退款?但填表的行員說,都是這樣便收到。我回來細(xì)讀一下,有這樣的具結(jié)條文:“如解付無法解付而退款,退款手續(xù)費及由此引起匯價損失,概由本人承擔(dān)!卑准埡谧钟∩,所以我匯款的時候,又多說了一次,但還是說不必了;
我還能說什么?但萬一退款,所簽字具結(jié),在法律上就必須承擔(dān)。但這究竟是哪一方的責(zé)任?當(dāng)然是我了!你簽名嘛!
那位柜面為我辦理匯款的行員,是一位年青又漂亮的女行員,“多一分則腴,少一分則瘦”,真的是秾纖合度,修短適中。可是臉上比同一天多倫多零下二十度還冷。手續(xù)費加幣二十七元,行有規(guī)定,當(dāng)無異議。但表上所無的一項“翻譯”費二元:雖然不多,我這個人也未免講原則了;
我問她寫的是中文名字那里需要翻譯?她冷冷的說:“收款人的英文姓名!边@三個中文字,國內(nèi)收匯的行員,一看銀行戶口號碼不是核對后才入賬?何須翻譯英文,而且還有身份證號碼!但她說:“這就是個規(guī)定”;
二話就不說了。本來真想到其他中國銀行的分行求證一下,想想天氣和行員更冷的面孔,也只可任宰任割了。究竟翻譯給誰看?匯款人沒有要求,中國銀行要翻譯成英文才查到戶口嗎?巧立名目收費,也要想個比較好的藉口吧!
那位老太太還在街上蝺蝺而行,不久我便追上了。見到我打招呼,又再苦水:“我每次匯的還不是小數(shù)目!唉!國營的,沒有背景能入?沒辦法,匯入內(nèi)地,其他銀行不方便嘛!衙門了!內(nèi)地和這里都一樣!吃定你了!”
“吃定你了!”這句話像在空氣中凝結(jié)起來,久久不散,使我想起美國海關(guān)的關(guān)員!衙門嘛!心底冒出一股冷氣。算了!大概是天氣吧!
相關(guān)熱詞搜索:中國銀行 美國 海關(guān) 和加 拿大
熱點文章閱讀