www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

王寧簡介

發(fā)布時間:2020-06-04 來源: 感悟愛情 點擊:

  

  一、個人簡介

  

  1955年7月生于南京市,1978年畢業(yè)于南京師范大學外語系英語專業(yè),后留校任教,1989年獲北京大學英文和比較文學博士學位,師從著名學者楊周翰教授,是我國自己培養(yǎng)出來的第一位英文和比較文學博士。1990-1991年獲荷蘭皇家科學院博士后基金,在烏德勒支大學從事比較文學和后現(xiàn)代主義文論研究,合作導師是蜚聲國際文學理論界和比較文學界的杜威·佛克馬教授;貒笕伪本┐髮W英語系副教授,1992年8月破格晉升為教授。1992年-2000年2月:任北京大學英語系教授兼比較文學研究所教授,北京大學學報編委;
北京語言大學比較文學研究所所長。2000年12月-至今:清華大學外語系教授,人文學院學術委員會副主任兼外語系學術委員會主任。王寧的主要研究領域為比較文學、現(xiàn)當代西方文學及理論、文化研究、翻譯研究和影視傳媒研究。

  王寧曾任美國伊利諾伊大學杰出訪問教授,耶魯大學福特杰出學者講座訪問教授,杜克大學客座研究員,加拿大多倫多大學弗萊研究員,挪威奧斯陸大學易卜生研究員,澳大利亞默朵大學和皇家墨爾本理工大學訪問教授,美國(圣路易斯)華盛頓大學杰出訪問研究員等,并兼任國際文學理論學會常務理事兼秘書長、國際權威文學理論刊物New Literary History(新文學史)和Critical Inquiry(批評探索)中文版主編,丹麥Perspectives: Studies in Translatology(視角)雜志副主編,《文學評論》等十多家中文CSSCI來源期刊編委。

  王寧是最早把后現(xiàn)代主義、后殖民主義等西方理論思潮引入中國的學者,大大推動了中國在某些理論話語方面與國際接軌對話的進程。王寧也是少數(shù)堅持中國學術國際化路線的人文學者之一,為中國的人文社會科學研究走向世界進而擴大其在國際學術界的影響作出了重要的貢獻。在2005年卷《中國學術年鑒》(人文社會科學版)中,王寧被選為人文學科最有影響力學者之一。

  自九十年代初以來,王寧先后應邀赴亞洲、非洲、歐洲、北美和澳洲的三十多個國家以及港臺的七十多所大學訪問講學、從事學術研究或出席國際會議。其中包括美國哈佛大學、耶魯大學、斯坦福大學、杜克大學、康奈爾大學、哥倫比亞大學;
英國牛津大學、劍橋大學、荷蘭萊頓大學、加拿大多倫多大學、奧地利維也納大學、德國哥廷根大學、比利時魯汶大學、瑞典斯德哥爾摩大學、丹麥哥本哈根大學、挪威奧斯陸大學、日本東京大學、新加坡國立大學、澳大利亞皇家墨爾本理工大學、葡萄牙里斯本大學、意大利羅馬大學等世界名牌大學。曾獲得加拿大政府研究基金、諾思洛普·弗萊研究獎、挪威易卜生研究基金等國際知名獎項。

  王寧為中國的比較文學與國際學術界的交流作出了重要貢獻。這一點具體體現(xiàn)在兩個方面:主持國際權威文學和文化研究刊物《新文學史》和《批評探索》中文版的編譯工作,為及時地引進西方最新文學和文化理論做了大量的工作。此外,他還十分注重把中國的比較文學研究成果推向世界,為此,他作為國際翻譯研究的權威刊物《視角:翻譯學研究》(Perspectives: Studies in Translatology) 副主編之一,先后編輯了兩個關于中國翻譯思想研究的專輯,發(fā)表了十多位中國學者的論文,從而使中國的翻譯研究率先進入國際學術前沿。在清華大學和哥本哈根大學的合作辦刊合同期滿后,他仍被該刊編委會聘為主編之一,負責處理整個亞洲地區(qū)的稿件。

  王寧獨立承擔或主持國家社會科學基金項目《翻譯研究的文化轉向》、國家教委留學人員基金項目《二十世紀西方文藝思潮研究》、國家教委人文社會科學九五規(guī)劃1997年度專項任務項目《后現(xiàn)代主義文論研究》、加拿大人文社會科學基金重點項目《全球化與自主性》、挪威外交部-奧斯陸大學項目《易卜生與中國》、美國福特基金會-耶魯大學重點合作項目《比較文學與全球化》等。

  王寧曾在國內(nèi)多次主持國際學術會議,并三次在國際比較文學協(xié)會年會上主持專題研討會或圓桌會議,一次應邀在美國比較文學學會2005年年會上主持了“中西比較文學中的翻譯轉向”專題研討會。自90年代以來,他曾先后依托北京大學英語系和北京語言大學比較文學研究所,主持承辦了高層次的國際學術會議10多次,其中在國內(nèi)外產(chǎn)生較大影響的學術會議有后現(xiàn)代文化與中國當代文學國際研討會(1993),諾斯洛普·弗萊與中國國際研討會(1994),文化研究:中國與西方國際研討會(1995),翻譯與跨文化傳播國際研討會(1997),全球化與人文科學的未來國際研討會(1998),易卜生與現(xiàn)代性:易卜生與中國國際研討會(1999),文學理論的未來:中國與世界國際研討會(2000)等。為中國的人文社會科學研究走向世界進而擴大其在國際學術界的影響作出了重要的貢獻。

  最近五年來,王寧先后依托清華大學外語系和比較文學與文化研究中心這個平臺,主持承辦了高層次的國際學術會議10多次,其中在國內(nèi)外產(chǎn)生較大影響的學術會議或論壇有第三屆中美比較文學雙邊討論會、清華-哈佛后殖民理論高級論壇、清華-牛津世界英語高級論壇、全球化與文化論壇、易卜生與中國:走向一種美學建構國際研討會、批評探索:理論的終結國際研討會、翻譯全球文化:走向跨學科的理論建構國際研討會等。

  2006年10月,王寧率領中國比較文學代表團出席了在美國杜克大學舉辦的第四屆中美比較文學雙邊討論會,和美方代表團團長弗雷德里克·詹姆遜共同主持了這次學術盛會。在2007年8月由清華大學承辦的第13屆國際邏輯學、方法論和科學哲學大會期間,王寧應大會組委會邀請出任大會學術委員會主席,并主持了由美國藝術與科學院院士、加州大學伯克利分校杰出教授約翰·塞爾擔任主講的清華論壇。

  

  二、王寧的學術與著作述評

  

  作為中國當代最早從事精神分析學、后現(xiàn)代主義、后殖民主義和文化研究的學者之一,王寧在這四個領域內(nèi)被公認為是國內(nèi)學者中著述甚豐且影響最大者之一,并在國際學術界有著廣泛的影響,被國際學術界認為是中國學術界在這四個領域內(nèi)的主要發(fā)言人。

  王寧在學術研究上的創(chuàng)新之處主要體現(xiàn)在創(chuàng)造性地將西方的文學和文化理論改造后應用于中國文學和文化研究,并在此基礎上對西方理論進行質(zhì)疑甚至重構,從而打破了西方中心主義的思維模式,最終對西方學者也產(chǎn)生了一定的影響。他對后現(xiàn)代主義在中國的發(fā)展流變的研究使得佛克馬教授改變了原先所認為的只有一種(西方的)后現(xiàn)代主義的觀點,并邀請他為其主編的大型研究文集《國際后現(xiàn)代主義:理論與文學實踐》(International Postmodernism: Theory and Literary Practice, 1997) 撰寫專章。國際后殖民研究的權威刊物《國際英語文學評論》(ARIEL)也邀請他和謝少波合作編輯了一組討論后殖民與中國文化的文章。更值得提及的是,他1995年在北京大學工作時,主持了在大連舉行的首次文化研究:中國與西方國際研討會,會后他參與編輯了一個專輯發(fā)表在國際頂尖文學理論刊物《新文學史》(New Literary History)上,在西方學術界產(chǎn)生了極大的影響。

  由于他本人的許多論文大多用英文撰寫并發(fā)表于國際權威學術刊物或國際會議上,因而引起了國際學術界的矚目。截至2006年底,他共有23篇英文論文收錄A&HCI(藝術與人文科學論文索引),是這一國際權威數(shù)據(jù)庫所收錄論文最多的中國人文學者之一,少數(shù)論文還被譯成西班牙文、德文、丹麥文、韓文和意大利文,廣為學者們參考和引用,可以說,在把中國文學和文化之研究成果推向世界并為世人所知方面,王寧作出了十分突出的貢獻。

  王寧是中國當代比較文學界最早提倡比較文學的“超學科”或“跨學科”研究的學者之一。

  他的《深層心理學與文學批評》是他在攻讀博士學位期間撰寫英文博士論文的同時得出的一個副產(chǎn)品,同時也是國內(nèi)跨學科研究的一部力著。他一方面盡可能全面地評介了弗洛伊德的精神分析學理論及其對西方文學的影響,此外還試圖運用這一理論來分析闡釋一些中國現(xiàn)當代文學作品,從而達到了理論的雙向旅行和交流。書中有三篇文章曾用英文撰寫,分別發(fā)表于荷蘭刊物《中國信息》(China Information)以及國際文學和精神分析學大會學術論文集,引起了國際學術界的矚目。

  《多元共生的時代》是他研究后現(xiàn)代主義文學的一部代表性著作。這部專著雖然出版于1993年,但始終是國內(nèi)同行引用最多的后現(xiàn)代主義研究著作之一。他研究后現(xiàn)代主義的特色具體體現(xiàn)在從理論和哲學思辨入手,最后落實在文學作品的分析以及作家的研究上。他并不滿足于簡單地將西方的理論介紹到中國或應用于中國的文學作品分析,而是通過中國的文學實踐來質(zhì)疑西方理論的“非普世性”和局限性,從而達到了與西方理論進行對話的境地。

  當后現(xiàn)代主義大潮在西方顯露出衰落趨勢時,國內(nèi)學界還沉溺于對后現(xiàn)代主義理論及一般原則的介紹。王寧敏銳地把握了這一趨勢,于1998年推出了一部題為《后現(xiàn)代主義之后》的專著。在這部專著中,他首次將后現(xiàn)代主義放在一個全球化的廣闊語境下考察研究,指出后現(xiàn)代主義已經(jīng)走出了西方世界,成為了一股國際性的理論大潮,尤其是在傳播到東方時在不同的國度產(chǎn)生了一些不同的變體,從而消解了西方理論的“霸權”。他在這部專著中還深入討論了后現(xiàn)代主義衰落之后的西方后殖民主義理論及其代表人物賽義德和斯皮瓦克的理論,并結合中國當代文學和電影中的后殖民和反殖民傾向提出了中國學者的文化知識策略。

  王寧深知比較文學的目的并不僅僅在于探討西方文學和文化是如何對中國文學產(chǎn)生影響的,他更重視中國文學和文化是如何在國外,尤其是西方,傳播和接受的。出版于1999年的《中國文化對歐洲的影響》就是這方面的一部力著。他在這部著作中不僅和另兩位合作者較為全面地考察了中國文化和文學在西歐和北歐的傳播和接受史,分析了歐洲人眼中的中國和中國之形象的演變,同時還提出了全球化時代漢學的更新及其與國學的共融和對話!侗容^文學與當代文化批評》是他的一部專題研究文集,同時也顯示了作者一方面試圖將比較文學放在一個廣闊的跨文化語境下研究,從而使這門不斷出現(xiàn)“危機”的學科進入一個更為廣闊的視野,另一方面他又不滿于那種大而無當?shù)、遠離文學作品的“文化批評”。他試圖通過自己的批評和研究實踐在文學批評和文化批評及其研究之間協(xié)調(diào),最終達到比較文學的超越和跨文化視野?梢杂眠@樣幾個詞來概括王寧的比較文學研究特色:理論性、先鋒性、跨文學化性和國際性,這一特色在他的同時代學者中是十分罕見的。

  在當今的全球化語境下,王寧認為,中國學者一方面要努力用英文撰寫論文在國際人文社會科學權威期刊上發(fā)表,以便對西方學者產(chǎn)生影響,但另一方面,他也警惕目前國際學術界實際上存在的英語霸權主義,因此他也十分注重漢語在全世界的傳播和普及,認為在全球化的語境下,漢語必將成為世界上第二大學術語言,因此編寫一部漢語文學史將是中國的文學研究者所義不容辭的義務。在他的努力下,中國的文學和文化研究學者在國際學術界的聲音已經(jīng)變得越來越強勁。

  

  三、王寧著作列表

  

  《比較文學與中國當代文學》(1992)、

  《深層心理學與文學批評》(1992)、

  《多元共生的時代》(1993)、

  《比較文學與中國文學闡釋》(1996)、

  《后現(xiàn)代主義之后》(1998)、

  《中國文化對歐洲的影響》(1999)、

  《比較文學與當代文化批評》(2000)、

  《二十世紀西方文學比較研究》(2000)、

  《文學和精神分析學》(2002)、

  《超越后現(xiàn)代主義》(2002)、

  《全球化和文化研究》(2003)、

  《全球化、文化研究和文學研究》(2003)、

  Globalization and Cultural Translation (2004)、

  《神奇的想象:南北歐作家與中國文化》(2005)、

  《文化翻譯與經(jīng)典闡釋》(2006)

  除此之外,編、譯理論著作和文學作品二十余種

  主編《文學理論前沿》(北大出版社系列出版,已出四輯)

  譯著:

  《夜色溫柔》,陜西人民出版社,1987年,山東文藝出版社1998年。

  《西方藝術史》江蘇美術出版社,1987年。

  《弗洛伊德主義與文學思想》,(點擊此處閱讀下一頁)

  三聯(lián)書店,1987年。

  

  四、王寧部分論文列表(2004年以來)

  

  1. 文學形式的轉向:語象批評的來臨,《山花》,2004年第4期

  2. 流散寫作與中華文化的全球性特征,《中國比較文學》,2004年第4期

  3. 浪漫主義、《鏡與燈》及其“烏托邦”的理論建構,《社會科學戰(zhàn)線》,2004年第4期

  4. 全球化時代的后殖民批評及其對我們的啟示,《文學理論前沿》,第一輯(2004)

  5. 全球化語境下華語疆界的模糊與身份的重構,《甘肅社會科學》,2004年第5期

  6. 德里達與翻譯理論的解構,《中國翻譯》,2005年第1期

  7. 德里達與解構批評的啟示:重新思考,《清華大學學報》,2005年第2期

  8. 德里達與解構批評:重新思考,《文學理論前沿》,第二輯(2005)

  9. “后理論時代”西方理論思潮的走向,《外國文學》,2005年第3期

  10. 全球化、文化研究和當代批評理論的走向,《天津社會科學》,2005年第5期

  11. 比較文學學科的“死亡”與“再生”,《思想戰(zhàn)線》,2005年第5期

  12. 文化研究語境下的性別研究和怪異研究,《南開大學學報》,2005年5期

  13. 翻譯的文化建構和文化研究的翻譯學轉向,《中國翻譯》,2005年第6期

  14. “后理論時代”的西方理論與思潮走向,《文學理論前沿》,第三輯(2006)

  15. 流散文學與文化身份認同,《社會科學》,2006年第11期

  16. 翻譯學的理論化:跨學科的視角,《中國翻譯》,2006年第6期

  17. 中國比較文學學科的“全球本土化”歷程及走向,《學術月刊》,2006年第12期

  18. 佛克馬的比較文學和文化理論思想,《中國比較文學》,2007年第1期

  19. 當代文化批評語境中的“圖像轉折”,《廈門大學學報》,2007年第1期

  20. 消費社會的視覺文化與當代批評中的“圖像轉折”,《文學理論前沿》第四輯(2007)

  21. “The Ends of Theory: The Beijing Symposium on Critical Inquiry”, co-authored with W.J.T.Mitchell. Critical Inquiry, Vol. 31. No. 2 (Winter 2005): 265-270.

  22. “Reflections on Chinese-Western Comparative Literature Studies in an Age of Globalization”, Comparative Literature in an Age of Multiculturalism, eds. Reingard Nethersole. Pretoria: Unisa Press, 2005, 160-171.

  23. “Translating Journals into Chinese: toward a Theoretical (Re)Construction of Chinese Critical Discourse”, New Literary History, 36. 4 (2005): 649-659.

  24. “Death of a Discipline”? Toward a Global/Local Orientation of Comparative Literature in China”, Neohelicon, XXXIII (2006)2: 149-163.

  25. “Postmodernity, Postcoloniality, and Globalization: A Mainly Chinese Cultural and Literary Perspective”, Frame, 19.2 (2006)

  26. “Translatology, Criticism and Culture”, Perspectives: Studies in Translatology, 14.2 (2006): 107-113.

  27. “Toward ‘Glocalized’ Orientations: Current Literary and Cultural Studies in China”, Neohelicon, XXXIV (2007)2

相關熱詞搜索:簡介 王寧

版權所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com