關(guān)于《不顧諸神》一書的對話_不顧諸神
發(fā)布時間:2020-03-14 來源: 感悟愛情 點擊:
愛德華•盧斯,一名英國《金融時報》的記者,曾于2001年~2005年常駐新德里,娶了一位印度太太,寫出一本《不顧諸神:現(xiàn)代印度的奇怪崛起》。他說,他想用這樣的書名“抵消現(xiàn)在頗為流行的‘東方通’對印度的看法,因為西方人常說印度的力量之源來自其宗教傳統(tǒng),但我對此并不贊同”。中國的學者如何閱讀這本書,為此我們邀請他們進行對話。――編者手記
“不顧諸神”的現(xiàn)代印度
――致作者愛德華•盧斯
翟 ?zhaikun@yahoo.com
中國現(xiàn)代國際關(guān)系研究院
東南亞及大洋洲研究室主任
尊敬的盧斯先生:
中國人寫文章講究開門見山,讀文章喜歡顧名思義。理解了書名,也就理解了這本書的旨趣。此讀書法對您的作品或許同樣適用。本書英文書名是In spite of Gods,the Strange Rise of Modern India(《不顧諸神:現(xiàn)代印度的奇怪崛起》)。其中有三個關(guān)鍵詞,“不顧諸神”、“現(xiàn)代印度”以及“奇怪崛起”。三個關(guān)鍵詞又產(chǎn)生不同的組合、等式或邏輯關(guān)系:
不顧諸神=現(xiàn)代印度+奇怪崛起
現(xiàn)代印度=不顧諸神+奇怪崛起
奇怪崛起=現(xiàn)代印度+不顧諸神
所以,我想請教您兩個問題:首先,您能不能以最簡短的語言解釋一下三個關(guān)鍵詞的意思;其次,上面的哪一個組合更能體現(xiàn)您在本書中想表達的旨趣?這樣的話,中國讀者就會按照他們的閱讀習慣,在五分鐘內(nèi)明白您所想表達的意思。
從奈保爾到愛德華•盧斯
中國人相信,讀萬卷書,行萬里路。這強調(diào)的是理論和實踐相結(jié)合。眼見著喜馬拉雅山南面又崛起一個大國,中國人渴望更細致深刻地理解這個與自己充滿恩怨情仇的巨人。但是,當下中國人對印度的了解并不比其他國家多。按照中國人的思維習慣,理解印度,就要深入印度社會,體察它方方面面的細節(jié)。一般而言,忙碌的現(xiàn)代中國人對過于學術(shù)化的抽象和概括沒興趣,他們喜歡看充滿細節(jié)、現(xiàn)場感或娛樂精神的書籍。這就是奈保爾、愛德華•盧斯比阿馬迪亞•森更受普通中國讀者歡迎的原因。
通過大量經(jīng)歷和訪談來描繪當代印度,奈保爾和盧斯也許是最具代表性的。奈保爾的“印度三部曲”格外吸引人,當然部分原因是他憑此獲得了諾貝爾獎,并且被翻譯成中文。但是,奈保爾描述的是一個從獨立后到崛起前的混亂得化不開的印度。讀奈保爾,我們會陷于深不見底的印度底層社會網(wǎng)絡(luò)而無法自拔,無法想象印度會有崛起之日。
您的著作流行中國,也有很多原因。首先,是您的奇特經(jīng)歷,比如您曾是克林頓時期美國財長的演講撰稿人。其次,您曾在新德里這個環(huán)境惡劣的地方一呆五年,而且娶了位印度太太。也許,了解一個社會的最好辦法是娶個當?shù)氐奶?#65377;第三,是中國知識分子對老牌的英國《金融時報》的認可,以及該報內(nèi)容豐富的中文網(wǎng)站和中信出版社的品牌。最后,就是那些大量全面深入細致的采訪,從王侯將相到販夫走卒,從世行和IMF的數(shù)據(jù),到各路印度專家的觀點。我的一位年輕記者朋友非常贊嘆您的深厚功力和刻苦精神。她說,也想做出這樣成功的采訪。
與讀奈保爾的幽暗不同,您似乎延續(xù)了奈保爾對印度的敘述,但從心態(tài)上則是對奈保爾的超越,對“現(xiàn)代印度奇怪而復(fù)雜的崛起”的感受,是半樂半悲、半信半疑,但總的來看,是樂大于悲、信大于疑,這很符合我們對當下印度的想象和揣測。感謝《世界知識》的邀請,使我能有幸跟您做一次紙上的對話。我最想知道您本人如何評價自己的著作。
還是中印比較
如今,中印比較的話題方興未艾,有關(guān)研究材料多到了幾乎令人生厭的地步,盡管這種比較才剛剛開始,還很初步。在您的著作中,也始終貫穿著中印比較。我仔細看了您引用的相關(guān)材料,發(fā)現(xiàn)您更重視印度崛起對大格局的影響,比如中印美關(guān)系,但您好像沒有提及一個令人矚目的小國家,以及這個小國家的大人物――新加坡的李光耀父子。當然,李光耀父子開始發(fā)表有關(guān)中印比較的言論,大體都在2005年之后,那時您已經(jīng)在華盛頓任職了。
李氏父子是新加坡的舵手和指揮。他們的中印比較觀,更值得重視。請允許我簡單提一下李氏父子對中印崛起的觀察、比較和對策。
李光耀在上世紀50年代從政時就開始觀察中國和印度。他曾熱切地預(yù)測這兩個龐大的經(jīng)濟體哪個會先成功。他最初相信是奉行民主的印度,但80年代后,他逐漸改變看法,因為中國迎頭趕上,后來居上,走在了印度前頭。而現(xiàn)在以至將來,中印崛起是世界面臨的三大挑戰(zhàn)之一。如何研究和應(yīng)對這些挑戰(zhàn),李光耀把它們甩給了李光耀公共政策學院,以及該學院的院長、著名的印度裔外交官和思想家Kishore Mahabubani。最近,這個學院獲得香港富豪李嘉誠的巨額資助。Kishore本人也因為他一貫習慣于激怒西方的觀點而成為全球百名最具影響力的知識分子之一。
最近,李顯龍在倫敦經(jīng)濟學院亞洲論壇上做了一個有關(guān)中印知識經(jīng)濟比較的演講。事實上,李顯龍時代的新加坡,正在積極應(yīng)對中印崛起的機遇和挑戰(zhàn),他們?nèi)轿话l(fā)展與印度的戰(zhàn)略關(guān)系,推進東盟一體化進程,敦促東盟與印度簽署自貿(mào)協(xié)定,并將印度拉入東亞合作的進程。通過崛起的印度制衡崛起的中國,體現(xiàn)了新加坡等東南亞國家的基本戰(zhàn)略。新加坡是本地區(qū)最關(guān)注中印崛起的國家之一,也是成功搭上中印崛起快車的國家。我曾經(jīng)寫過一篇文章,說明新加坡的“攀龍附象”戰(zhàn)略。
東南亞地處中印之間,最先感受中印崛起,也必須最先應(yīng)對中印崛起。因此,我很想知道您對此問題的灼見。謝謝。翟 ?
不顧諸神,印度已經(jīng)崛起
――愛德華•盧斯復(fù)信翟?
愛德華•盧斯
《金融時報》駐華盛頓評論員
曾任克林頓政府財政部長拉里•薩默斯的演講撰稿人。1995年以來一直就職于《金融時報》,2001年~2005年駐印度新德里,任南亞局主任,目前為《金融時報》駐華盛頓評論員。
尊敬的翟?先生:
非常感謝您的關(guān)注,以及對我書的肯定。毫不夸張地說,這本書表明了我對中國的興趣,現(xiàn)在它已經(jīng)被翻譯出來。實際上,現(xiàn)代印度與中國彼此并不了解,這一現(xiàn)實常常激起我莫大的興趣。直到最近幾年,兩國才開通直航。在此之前,每年只有幾千人在兩國出入,而且一個國家的記者在另一個國家也并不多見。現(xiàn)在這種狀況雖有改善,但仍不顯著。這就好比夜航中兩艘巨船相遇,但并沒有彼此注意。不過,我們?nèi)砸兄x這種變化。
您表示希望更多地了解我這本書的題目。這是一個好問題。其實,這個題目連我自己都不能用英語準確地解釋,因此我可以想象翻譯成中文它又該多么的晦澀。這個題目主要傳遞的是“不顧諸神,印度已經(jīng)崛起”,或者說是,印度許多著名的宗教傳統(tǒng)并不是印度得以崛起的原因。我之所以將此放入我的書名中是為了抵消現(xiàn)在頗為流行的“東方通”對印度的看法,因為西方人常說印度的力量之源來自其宗教傳統(tǒng),但我對此并不贊同。當我們在贊賞印度教的隱忍及多樣性的同時,也不能忽視其特有的嚴格的等級制度、根深蒂固的迷信思想。此外,限定詞“strange”是指奇怪、反常、印度崛起的順序(sequence)(不是指印度崛起這一事實而是其崛起的性質(zhì)),借此表述印度發(fā)展的反常順序。在工業(yè)體制建立之前,印度已經(jīng)存在民主,印度的發(fā)展是由服務(wù)業(yè)而非制造業(yè)帶來的。印度的崛起離不開第三方(而不僅僅是美國),離不開包括新加坡在內(nèi)的東盟成員國的支持與推動。我希望這些能夠解釋書的標題與副標題。
您也提到了我寫關(guān)于印度的書的背景。對一個外國記者來說,娶一個印度妻子確實很有利,因為你可以很容易地融入印度社會。一些外國記者只是與其他外國記者熟悉,在我看來這是有局限的。這一經(jīng)歷也有助于我在《金融時報》的工作,因為《金融時報》不會限制你去的地方,你可以去印度(或是中國)。《金融時報》確實是一份全球性報紙,在英國本土的發(fā)行量只占其總發(fā)行量的1/4,所以它不會將你的觀點局限于一個地方。這就是說,我們則是完全自由的,不受制于本國。
我完全贊同您對東盟尤其是新加坡的主要觀點。幾個月前,我有幸在新德里的一個晚宴上,坐在李光耀先生旁邊,他的觀點與您在信中提到的基本相同。他說,新加坡需要印度強大,不單是為了彌補中國的崛起(他并沒有使用“制衡”一詞,盡管我認為他就是這個意思),還是對美國國力漸衰的補償。人們過多地關(guān)注布什政府的所作所為破壞了美國與中東、伊斯蘭世界的關(guān)系,但卻常常忘記布什政府不經(jīng)意或偶爾的行為也已經(jīng)破壞了美國與東南亞乃至東亞的關(guān)系。如您所知,賴斯最近謝絕出席一個東盟會議,這被很多人看來是一個嚴重的怠慢行為。李光耀先生向我表示:亞洲不再依賴美國的長期存在,這就是為什么每個人都希望印度經(jīng)濟能夠持續(xù)增長,并在經(jīng)濟上成為中國競爭對手的原因。人們確實害怕中國。我認為中國政治體制不論是何種類型,他們都會恐懼中國,因為這種恐懼主要來自中國龐大的人口規(guī)模。當然,印度也與中國一樣屬人口大國。
不知答案是否讓您滿意。如有問題,盡管提。謝謝您的關(guān)注。
愛德華•盧斯
(標題為編者所加)
“世界讀書日”座談《親歷與見聞》
4月23日――“世界讀書日”,中國國際友人研究會與中國圖書館學會合作與交流委員會、世界知識出版社聯(lián)合主辦,北京市社科聯(lián)和北京市西城區(qū)圖書館協(xié)會承辦的《親歷與見聞――黃華回憶錄》(世界知識出版社出版)座談會在西城區(qū)文化中心舉行。
與黃華同志共事最久的中國國際友人研究會名譽會長凌青首先發(fā)言。他回顧了延安時期黃華同志如何陪同埃德加•斯諾和馬海德赴陜北訪問,及對斯諾的《西行漫記》一書所做的貢獻;中國共產(chǎn)黨接待“美軍觀察組”和在中央外事組的工作情況。從1949年起,在開創(chuàng)我黨最早的外交工作中,黃華同志所起的作用。中華人民共和國建立后,在周總理和陳毅副總理的直接領(lǐng)導(dǎo)下,黃華同志參與了日內(nèi)瓦會議、萬隆會議。“文化大革命”期間,他是唯一留在國外的大使,抵制“極左”思潮,堅持正確路線,維護了國家和人民的利益。
張再大使從1958年黃華擔任華沙中美大使級會談的顧問講起,1971年黃華又作為中央三人小組成員,接待美國總統(tǒng)國家安全事務(wù)助理基辛格,談判尼克松訪華事宜,以及中美建交的艱苦歷程。張再還介紹了黃華同志在寫作這本書的過程中,多次找有關(guān)同志談話,核實情況,取得最翔實材料的事例。所以我們說《親歷與見聞》是一本新中國的外交史籍。
中國國際問題研究所研究員尹承德講述了黃老前往莫斯科出席勃列日涅夫葬禮的背景情況。黃老赴蘇是中蘇關(guān)系凍結(jié)20年后的一次破冰之旅,肩負著重大的使命。他與蘇聯(lián)外長葛羅米柯的會晤,是兩國外長20年來首次正式接觸。黃老以外交家的過人智慧、才識和經(jīng)驗,認真執(zhí)行中央的方針精神,在與蘇方的多次接觸和會談中,使中國在大三角博弈中,爭得了更加主動的地位,對促進世界戰(zhàn)略格局的均衡與穩(wěn)定更加有利。他還講述了黃老為節(jié)約國家開支不坐專機,而乘普通客機前往莫斯科的經(jīng)歷,反映出無產(chǎn)階級革命家大公無私、全心全意為人民服務(wù)的高風亮節(jié)。
田長松大使講述了黃老60年代出使加納和埃及,與非洲民族主義國家開展一系列外交活動,打開了中國對非洲國家關(guān)系大門的外交生涯。他說,黃老堅定地執(zhí)行中央的政策,用靈活的策略對待新獨立的非洲國家的領(lǐng)導(dǎo)人,同時也理解他們的困難,使許多非洲國家領(lǐng)導(dǎo)人信服,并進一步了解了中國。他還談到“文革”期間,黃老在國外如何抵制“極左”風潮、堅持工作、維護國家關(guān)系的感人事跡。
日本問題專家江培柱談了中日兩國談判、簽署和平友好條約過程中許多鮮為人知的細節(jié),表現(xiàn)了黃老既堅持原則又靈活處理問題的外交家風范。
北京市社科聯(lián)主席姚恕和中國圖書館協(xié)會會長郭斌發(fā)言,盛贊在“世界讀書日”舉辦座談會意義深遠。
世界知識出版社社長高樹茂介紹了此書的出版情況。
黃華的夫人何理良同志也發(fā)了言。她感謝各方對此書出版的幫助和支持,并稱英文版已經(jīng)翻譯完畢,預(yù)計不久即可與讀者見面。
相關(guān)熱詞搜索:一書 諸神 不顧 關(guān)于《不顧諸神》一書的對話 不顧諸神 假期讀書倡議
熱點文章閱讀