貼近,再貼近些:貼近與貼緊的區(qū)別
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 感悟愛情 點擊:
地點:《人民日報》(海外版)305室 訪談者:《對外大傳播》記者申宏磊于淼 他在一個報社工作了三十多年,生活的軌跡與他所鐘愛的新聞事業(yè)緊緊地相扣在一起;他一路行走一路沉淀,其發(fā)表在《人民日報》或《人民日報》(海外版)的大量新聞作品及蘊涵真知灼見的專著 《大門打開之后》、《西行紀聞》、《南部寫真》等書及長篇論著《論會議新聞及其改革》等,多次獲得全國性的新聞獎項,深得業(yè)界好評;他在任職 《人民日報》(海外版)副總編輯后,仍然深入基層實地采訪,最近他為采寫《走進“林都”伊春》,冒雨探訪湯旺河林場伐木勞模的情景令陪同的宣傳干部感動;尤其是聽他對“三貼近”的解讀,讓人感到一個新聞人的實踐與思考是那樣寶貴。
收到本刊“與總編面對面”欄目的邀請,王謹在忙碌中愉快地接受了專訪。一個下午,在他的辦公室里我們開始分享他在對外宣傳上的思考......
王謹畢業(yè)于中國社會科學院研究生院新聞系,獲法學(新聞)碩士學位。在人民日報社從事新聞工作至今已有32年,發(fā)表新聞作品兩百多萬字。
貼近讀者,海外版改版
“世界,每天用中文閱讀中國”,這短短的一句話,其實是《人民日報》(海外版)辦報人不懈的追求與理想。作為中國共產(chǎn)黨中央委員會的機關報和中國面向海外發(fā)行量最大的中文報紙,創(chuàng)刊于1985年7月1日的《人民日報》(海外版)已經(jīng)走過23個年頭,如今已成為中國面向海內(nèi)外公開發(fā)行的最主要媒體之一,在北京編輯,每周一至周六出版,周日無報。
《人民日報》(海外版)主要讀者對象是海外華人、華僑、港澳臺同胞、中國在各國的留學生和工作人員、關心中國情況的各國朋友以及來華旅游、探親、進行學術交流和從事經(jīng)貿(mào)活動的各界人士。針對特定的讀者群,從2003年開始,《人民日報》(海外版)相繼走上改版之路,作為編委、副總編輯,王謹參與、策劃了改版的全過程。特別是2006年、2007年以來 《人民日報》(海外版)改版力度更大。
采訪中,翻閱王謹辦公室桌上的幾份《人民日報》(海外版),明顯看到,較之早些年欄目設置,在不失莊重的情況下,更多了一份活潑,多了一份市場感。在文章內(nèi)容方面注意多用事實背景作說明,做到內(nèi)外有別。
以2007年9月15日出版的 《人民日報》(海外版)為例,排版由原來的兩欄改成了三欄,這不僅是與海外報紙風格靠近,同時也可增加頭版的信息量。當日頭版中間大標題《退耕還林綠染中國》、《前門大街誠邀“中華老字號”》,右欄是《溫家寶電賀祖布科夫就任俄總理》、《賈慶林繼續(xù)在日本訪問》、《曾慶紅會見林強事跡報告團》、《李長春在國家大劇院調(diào)研》、《羅干出席依法治國方略座談會》、《世界華商大會今日在神戶開幕》?梢钥闯,對會議消息、領導活動在頭版作了簡化處理。華人、華僑、海外學子、海外人士臺灣問題等各種涉及國計民生的問題都給予了突出提示。
針對業(yè)界幾年前曾有的“要不要辦《人民日報》(海外版)”的疑問,王謹則說:“改版就是要有置于死地而后生的味道。一個媒體如果不為讀者服務就會被讀者所拋棄!
王謹還坦言,2000年左右是《人民日報》(海外版)的低潮時期,那時報紙在使館積壓多,浪費了讀者的期待。而據(jù)我們所知,海外版當時的情況也是整個外宣讀物的縮影。他還介紹說,2006年12月《人民日報》(海外版)總編輯詹國樞提議實施晨會制度。實踐證明晨會在通信息、出主意、抓落實等方面發(fā)揮了重要的作用。晨會抓當天重要新聞選題,快定題,快出稿,使海外版的新聞“人無我有、人有我特”,如晨會上陸續(xù)策劃了《中國政府力保海外公民安全》、《中國需要什么樣的留學人才》、《什么樣的“海歸”容易成功》等系列報道,這些內(nèi)容都是海外華人華僑、留學生關心的話題,真正抓住了讀者的心,從而使海外版的“海味”越來越濃。
當 《對外大傳播》 記者問道:“我們注意到,改版后的海外版開辦了‘海歸創(chuàng)業(yè)’欄目,很有‘海味’的特點,很貼近讀者。在這個欄目設立的時候,做過哪些調(diào)研工作?”
王謹介紹說,海歸可以說是中國一個歷史時期的特殊現(xiàn)象。2006年他去參加鳳凰衛(wèi)視在北京市海淀區(qū)舉辦的一個“走向歐洲”的研討會,在會上碰到清華創(chuàng)業(yè)園的人士,這些人認為,創(chuàng)業(yè)園成功的因素之一就是吸收了高尖端人才。但這位創(chuàng)業(yè)園的創(chuàng)始人告訴王謹,現(xiàn)實中令他很驚訝的是,留學回國的人找工作很辛苦,有的海歸找工作比那些國內(nèi)大學畢業(yè)生還難。
王謹了解到海外留學生歸國存在的創(chuàng)業(yè)困惑,同時受到創(chuàng)業(yè)園的啟發(fā),就想在海外版“海外學子”版上搭建這樣一個針對海歸人士的交流平臺,可以在這里展示海歸人士回國創(chuàng)業(yè)成功的事例,給剛剛回國的海外學子以借鑒。
王謹?shù)南敕ǖ玫搅司幬瘯馁澩。為打出“海歸創(chuàng)業(yè)”的獨家品牌,編委會決定專門辟出“海歸創(chuàng)業(yè)”版。2007年7月7日,海外版“海歸創(chuàng)業(yè)”版正式推出。作為分管編委,王謹為此傾注了不少心血,從第一期的選題策劃、稿件采寫、標題制作、版式設計,王謹親自動手和編輯們一起完成。王謹回憶該特色欄目設置之初時的情景說:“當時有許多海歸并不熱衷于被媒體采訪,所以我們除組織采寫了《清華科技園的海歸創(chuàng)業(yè)者們》去尋找有代表性的歸來者現(xiàn)身說法,同時,策劃了《五代海歸:不同的時代,同樣的選擇》的特稿,回顧了從19世紀末清政府派出的第一代留學生到21世紀第五代留學生對中國社會發(fā)展所發(fā)揮的作用。這個欄目版塊推出后,給剛剛留學歸來想創(chuàng)業(yè)的人以很好的借鑒,F(xiàn)在已受到海內(nèi)外讀者廣泛的好評! 大家公認改版后的 《人民日報》 (海外版)更具“海味”,中宣部閱評也對“海歸創(chuàng)業(yè)”版專門撰文,給予充分肯定。
王謹介紹,為落實“三貼近”,使海外版辦出自己的特色,人民日報社社長王晨親任海外版改革領導小組組長,《人民日報》編委會為海外版改革專門多次召開會議。王晨提出,海外版要“用心研究海外,精心介紹國內(nèi)”,走改革創(chuàng)新之路;人民日報社總編輯張研農(nóng)提出,海外版要與《人民日報》“大同大異,神同形異,各展風采,相互輝映”。在《人民日報》編委會領導下,海外版的改革強力推進,砍掉一些周刊,取消形象廣告,選調(diào)版面主編,凈化版面、凈化稿件,海外版編委會要求“把有限的版面,用于真正的新聞”,“上對中央負責,下為讀者著想”。 為使讀者了解真實的中國某一側面,海外版還開辦了“微觀中國”欄目,這也是海外版改進報紙的一項重要舉措。
《人民日報》(海外版)改版引起了海外讀者的熱烈反響,紛紛來函來電表示極大的關注,并提出了諸多有益的建議。
旅居加拿大多年的華僑周先生在電子郵件中說:“《人民日報》(海外版)是我多年來的精神伴侶,它的一舉一動都叫我十分牽掛。元旦開始,《人民日報》 (海外版)大變樣了,版面好看,內(nèi)容也更值得一讀。”
僑居美國的張女士在電子郵件中也掩飾不住自己喜悅的心情:“多年在國外生活,對于祖國的每一個變化都喜在心頭。祖國現(xiàn)在越來越強大,越來越富裕,在國際上的地位越來越高,這是所有海外中國人的驕傲。《人民日報》(海外版)是反映祖國變化和傳遞祖國聲音的很好的載體。今年以來,我欣喜地看到了這一變化。祝愿《人民日報》(海外版)越辦越好!祝愿祖國越來越強大!”
王謹說:“過去海外讀者對中國的印象比較抽象,現(xiàn)在的海外讀者不僅需要了解中國的大政方針、各地的政治經(jīng)濟形勢即“宏觀”、“中觀”的中國,還需了解這個國家的某一鄉(xiāng)村某一城市或農(nóng)、工、商、學某一行業(yè),即具體的、鮮活的“微觀”的中國。海外版的記者和民工同吃、同住、同干活;和棚戶區(qū)居民整天生活在一起;穿上制服,和列車員一起干活、一起擠在小小的值班室里......省略,歡迎讀者與主持人交流。)
責編:雪 石 周 瑾
相關熱詞搜索:貼近 貼近,再貼近些 貼近的反義詞 貼近生活的句子
熱點文章閱讀