西方誤讀中國_西方為何誤讀中國?
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 感悟愛情 點擊:
編者按:這是節(jié)選自《環(huán)球時報》駐外記者的一篇文章。該文列舉了西方媒體在過去一年里對中國的種種誤讀,并分析了中國屢被誤讀的原因,發(fā)人深思。盡管西方對中國并不乏“正常的解讀”,但這樣的聲音還是太小了。隨著西方希望了解中國的興趣日益增長,“如何避免中國被誤讀”是對外傳播人士需要積極應(yīng)對的長期課題。
在西方媒體中,現(xiàn)在有關(guān)中國的新聞天天都有,很明顯西方的中國熱已經(jīng)成了一個常規(guī)動作。不過,在西方媒體對中國從零星報道向主動策劃的全方位深入報道轉(zhuǎn)變的同時,也出現(xiàn)了許多的“誤讀”。這其中既有像日前美國加利福尼亞大學(xué)某教授拋出的《即將到來的中國戰(zhàn)爭》之類的別有用心,也有像美國《華盛頓時報》炒作“中國潛艇威脅”這類的添油加醋,還有“中國環(huán)境污染危害全球”等過分擔憂。對此,有分析認為,西方對中國的誤讀中,除了一部分是故意制造“中國威脅論”外,還有其他原因:中國變化太快了,呈現(xiàn)給西方的形象也十分復(fù)雜;中國媒體在樹立和傳播國家形象方面經(jīng)驗也比較缺乏。要消除這些誤讀,僅僅是“走自己的路,讓別人去說吧”可能還不夠,中國必須以更加開放的心態(tài)去迎接世界的質(zhì)疑甚至敵意。
西方誤讀中國涉及方方面面
如果說在中國改革開放之前,西方國家對中國存在許多誤解,是源于冷戰(zhàn)環(huán)境中,西方對東方自然的敵意、中國的封閉以及雙方的隔閡的話,那么近年來隨著中國的日益開放,在國際上地位和責任的不斷上升,以及中外交流的加強與拓展,那種明顯違背事實的污蔑很少看到了,但西方對中國政治、軍事、外交等方面活動的有意無意的誤讀并沒有完全消失。
現(xiàn)在,西方對中國的誤讀主要集中在中國的經(jīng)濟發(fā)展、中國的外交以及中國環(huán)境和能源對世界的影響三個方面!度A盛頓時報》上刊登的《中國在西半球的動向》文章稱,中國與非洲、拉丁美洲和中東的交往都是出于一種目的:“帶著狹隘的商業(yè)利益動力追求原材料和自然資源,特別是能源”!爸袊诜侵迣嵭行轮趁裰髁x”的話題完全是歐美媒體自創(chuàng)的錯誤命題。美國《基督教科學(xué)箴言報》的一篇文章認為,美國如此說是因為美國正在非洲四處找油,因此中國被認為試圖“橫刀奪愛”!督袢彰绹鴪蟆肺恼聞t認為,這是西方害怕非洲國家感覺“中國的經(jīng)濟發(fā)展和改革模式似乎比歐美倡導(dǎo)的自由市場經(jīng)濟和民主更可取”。
在歐美媒體對中國的報道中,似乎最有“論據(jù)”的就是對中國環(huán)境的擔心!拔廴就{論”已經(jīng)成為繼“糧食威脅論”、“輸出威脅論”之后的又一個重要論點。西方很多大媒體對中國的環(huán)境污染及食品安全不斷給予超乎尋常的關(guān)注。美聯(lián)社的一篇題為《中國治理環(huán)境污染將催生通貨膨脹》的評論更有“深度”,文章稱,如果中國治理環(huán)境污染,可能抬高生產(chǎn)成本,引發(fā)全球通貨膨脹。這種矛盾的說法讓中國政府不治理污染不好,治理也不好。但西方媒體為何看不到中國治理環(huán)境的努力呢?
中國為何被屢屢誤讀?
美國《新聞周刊》曾經(jīng)發(fā)表一篇題為《誰在恐懼中國?》的報道,刊登了長達5頁的封面文章,分析了中國的國家形象被誤讀的問題。文章說,中國近幾十年的快速發(fā)展,使得西方很難理解一個快速變化的中國形象。過去30年里,中國變化得比歷史上任何國家都要快。經(jīng)濟增長使數(shù)億人擺脫貧困,并重塑了國家的文化和政治環(huán)境。新一代的中國人樂觀、勤奮、現(xiàn)實,他們籌劃著一個自己孩提時代無法想象的未來。與此同時,中國在尖端科技上的雄心、創(chuàng)新與腐敗現(xiàn)象,使得中國難以向外界投射一個始終如一的形象。在這個快速變化的國家中,別說西方人,有時就連中國人自己都難以避免對正在發(fā)生的事產(chǎn)生誤讀。
“對于中國這樣一個有著漫長歷史、獨特文化、特殊國情的國家而言,旁觀者未必清!痹诜治鑫鞣綖楹握`讀中國時,德國著名中國問題專家舒勒爾教授告訴《環(huán)球時報》記者,“西方人對中國的誤讀由來已久。西方每個人頭腦中都有一個中國形象,但這形象更多反映的是持有這一形象的人,實際上跟現(xiàn)實中的中國沒有任何關(guān)系!绷硗,東西方人思考方式存在差別。不同文化背景的人對于同一現(xiàn)象反應(yīng)不同,就像有人看到半瓶水,但有人看到的是半個空瓶子。
媒體是西方對中國誤讀的另一重要原因。目前國際輿論的主導(dǎo)權(quán)掌握在西方媒體手中,而中國媒體還沒有掌握向世界正確傳播中國形象的方法。西方媒體看似各自為政,但他們在影響和控制全球事務(wù)包括對中國議題的話語權(quán)時,卻是配合默契。
還有一部分西方人對中國的誤讀是出于對中國傳統(tǒng)文化和中國歷史缺乏了解。長期以來,西方國家對中國“韜光養(yǎng)晦”戰(zhàn)略一直存在著誤讀,將其翻譯和理解成“隱藏能力,等待時機”。中國這一堅持走內(nèi)涵式發(fā)展道路的戰(zhàn)略,被理解成了充滿殺機的陰險戰(zhàn)略,最主要就是因為對中國文化缺乏了解。更讓人哭笑不得的是,《霸王別姬》甚至被翻譯成“再見了,我的小老婆”。
。ㄞD(zhuǎn)載自中國網(wǎng))
責編:雷向晴
相關(guān)熱詞搜索:誤讀 中國 西方為何誤讀中國? 中東難民為何不來中國 中國對外軍售
熱點文章閱讀