www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

Blackboard教學(xué)平臺(tái)在計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究

發(fā)布時(shí)間:2019-08-07 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:

http://img1.qikan.com.cn/qkimages/dxja/dxja201502/dxja20150208-3-l.jpghttp://img1.qikan.com.cn/qkimages/dxja/dxja201502/dxja20150208-2-l.jpghttp://img1.qikan.com.cn/qkimages/dxja/dxja201502/dxja20150208-1-l.jpg
  [摘 要]近年來,計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)課程教學(xué)如雨后春筍般蔓延至全國翻譯碩士專業(yè)(MTI)院校,如何開展CAT成為急需解決的問題。CAT教學(xué)與傳統(tǒng)翻譯教學(xué)有明顯的不同,其需要借助教學(xué)輔助平臺(tái)開展教學(xué)活動(dòng)。結(jié)合北京大學(xué)MTI教育中心的CAT課程教學(xué)實(shí)踐,闡述Blackboard課程管理系統(tǒng)在CAT課程教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值,旨在為現(xiàn)代教育技術(shù)與未來翻譯技術(shù)課程整合的研究提供借鑒和參考。
  [關(guān)鍵詞]Blackboard 翻譯碩士專業(yè) 計(jì)算機(jī)輔助翻譯 課程管理系統(tǒng) 翻譯教學(xué)
  [中圖分類號(hào)] G642.0 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2015)02-0017-04
  一、引言
  隨著信息技術(shù)的發(fā)展以及語言服務(wù)行業(yè)實(shí)踐的需要,中國翻譯教育界掀起了計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的熱潮。2007年國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)開設(shè)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI),旨在培養(yǎng)適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。在《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》中[1],其將“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”課程作為2個(gè)學(xué)分的選修課納入MTI課程體系。在隨后的幾年中,北京大學(xué)、南開大學(xué)、南京大學(xué)、山東師范大學(xué)、西安外國語大學(xué)等上百所高校陸續(xù)開設(shè)“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”課程,CAT課程逐漸成為MTI教育的熱門課程。
  二、信息化背景下的計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)
  計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)同傳統(tǒng)的翻譯課程教學(xué)有很大的區(qū)別。如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)模式的束縛,更好地開展CAT教學(xué)是亟須解決的問題。
  (一)計(jì)算機(jī)輔助翻譯與傳統(tǒng)翻譯教學(xué)
  CAT是隨著信息技術(shù)發(fā)展起來的一門交叉學(xué)科,是翻譯研究的一門分支學(xué)科,專門研究翻譯計(jì)算機(jī)化的相關(guān)內(nèi)容和技巧。[2]其教學(xué)內(nèi)容具體包括主流輔助翻譯工具、機(jī)器翻譯、語言資產(chǎn)管理(翻譯記憶和術(shù)語等)、軟件本地化技術(shù)、語料庫以及搜索技術(shù)等。[3]其主旨是充分利用現(xiàn)代化信息技術(shù)解決翻譯實(shí)踐中的問題,提升翻譯工作效率。CAT課程的教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段和教學(xué)考核與傳統(tǒng)翻譯教學(xué)截然不同,具體如表1所示。
 。ǘ┯(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)
  現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展為教學(xué)環(huán)境的改善提供了良好的技術(shù)支持,如Web2.0、P2P技術(shù)、BBS、RSS、BLOG、Wiki等技術(shù)的發(fā)展,促進(jìn)了計(jì)算機(jī)支持下的協(xié)作式學(xué)習(xí)和計(jì)算機(jī)輔助語言教學(xué),E-Learning的學(xué)習(xí)方式逐漸得到了普及,網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)在全球范圍內(nèi)開始受到重視。[4]目前,國內(nèi)外已經(jīng)有眾多學(xué)校使用諸如Blackboard、Moodle等課程管理系統(tǒng)(Course Management System,簡(jiǎn)稱CMS)搭建了網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺(tái)。[5]例如,日內(nèi)瓦大學(xué)口筆譯學(xué)院、加拿大的圣伯尼菲斯大學(xué)翻譯學(xué)院、香港的東亞翻譯學(xué)院、香港城市大學(xué)中文翻譯與語言學(xué)系等。
  CAT誕生于信息化時(shí)代,具有豐富的內(nèi)涵和鮮明的技術(shù)特征,既具有技術(shù)的屬性,同時(shí)也具有教育的屬性。信息化時(shí)代強(qiáng)調(diào)利用信息技術(shù)創(chuàng)建理想的學(xué)習(xí)環(huán)境,通過信息技術(shù)與學(xué)科課程的有效整合創(chuàng)建理想的學(xué)習(xí)環(huán)境、全新的學(xué)習(xí)與教學(xué)方式,從而徹底改變傳統(tǒng)的教學(xué)結(jié)構(gòu)與教學(xué)模式。[6]因此,我們可將信息技術(shù)教育的先進(jìn)手段融合于CAT教學(xué)之中,倡導(dǎo)交互式教學(xué)模式,鼓勵(lì)學(xué)生以多種方式從網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中發(fā)現(xiàn)和利用信息,注重知識(shí)的實(shí)用性與整體性的融合與共享,借助諸如Blackbord(以下簡(jiǎn)稱Bb)之類的現(xiàn)代化的網(wǎng)絡(luò)課程管理系統(tǒng)可完成上述教學(xué)任務(wù),提高教學(xué)效率。
  Blackboard是基于建構(gòu)主義教學(xué)理論開發(fā)的綜合性課程管理系統(tǒng),是信息技術(shù)教育發(fā)展的產(chǎn)物。其主要功能包括網(wǎng)站管理、用戶管理、課程管理、作業(yè)模塊、通訊模塊、投票模塊、日志模塊、測(cè)驗(yàn)?zāi)K、資源模塊、問卷調(diào)查模塊、Workshop模塊、論壇模塊等,可以支持混合學(xué)習(xí)模式,為學(xué)生提供多樣化的信息呈現(xiàn)形式,營造真實(shí)的學(xué)習(xí)情景,促進(jìn)學(xué)習(xí)知識(shí)的建構(gòu)。在CAT教學(xué)過程中,筆者充分利用Blackboard系統(tǒng),采取混合型教學(xué)方法,學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性得到激勵(lì)和發(fā)揮,取得了明顯的教學(xué)效果。
  三、計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程設(shè)計(jì)
  計(jì)算機(jī)輔助翻譯是一門理論與實(shí)踐緊密結(jié)合的課程,強(qiáng)調(diào)翻譯技術(shù)的實(shí)際操作和應(yīng)用能力,要求學(xué)生了解信息化時(shí)代翻譯技術(shù)應(yīng)用流程和環(huán)節(jié),掌握信息化時(shí)代獲取專業(yè)翻譯知識(shí)的有效途徑和工具,掌握主流CAT工具,以解決翻譯實(shí)踐中相關(guān)的技術(shù)問題。
  此課程通常設(shè)為2個(gè)學(xué)分,36個(gè)學(xué)時(shí),每周2個(gè)學(xué)時(shí)。課堂講授主要借助多媒體課件和計(jì)算機(jī)輔助演示操作實(shí)現(xiàn)。在導(dǎo)論部分,主要介紹語言服務(wù)項(xiàng)目實(shí)施過程中的信息環(huán)境、信息技術(shù)和信息檢索概要,讓學(xué)生了解新時(shí)代背景下翻譯服務(wù)的技術(shù)特性以及CAT技術(shù)和工具在行業(yè)實(shí)踐中的具體應(yīng)用。在課程中間部分,主要講授CAT工具的基本原理和基本操作,以小型翻譯項(xiàng)目為案例分析,讓學(xué)生掌握CAT技術(shù)和工具在翻譯流程中的應(yīng)用。此部分總共占9個(gè)學(xué)時(shí),分別訓(xùn)練SDL Trados軟件和DeJaVu輔助翻譯工具的主要功用(翻譯記憶與術(shù)語管理)以及在翻譯實(shí)踐中如何利用此類工具應(yīng)對(duì)出現(xiàn)問題。在此過程中,針對(duì)CAT工具的功能針對(duì)性地設(shè)計(jì)了2次小組作業(yè)和4次項(xiàng)目作業(yè)。課程后期主要涉及翻譯質(zhì)量管理和技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)化多人協(xié)同翻譯技術(shù)、本地化技術(shù)以及企業(yè)機(jī)器翻譯應(yīng)用實(shí)踐等內(nèi)容。
  本課程學(xué)習(xí)成績(jī)?cè)u(píng)定包括下面三個(gè)方面:1.對(duì)課程的貢獻(xiàn),包括課堂討論、參與討論與分享資源等(占30%);2.翻譯項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)作業(yè)(占30%);3.期末考核,翻譯技術(shù)報(bào)告或在線測(cè)試(占40%)。
  四、BlackBoard教學(xué)平臺(tái)輔助下的計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)
  (一)計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程實(shí)施
  Bb平臺(tái)可實(shí)現(xiàn)多種現(xiàn)代教育技術(shù)與CAT課程整合。在開課之前,筆者會(huì)在Bb平臺(tái)中將一學(xué)期的課程框架搭建好,包括課程通知、教學(xué)大綱、選修要求、課程目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、互動(dòng)分享、常用工具、常用概念、參考資料及課程論壇十大板塊。

相關(guān)熱詞搜索:計(jì)算機(jī)輔助 翻譯 教學(xué) 研究 平臺(tái)

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com