[婦人夫飾,閱讀答案附翻譯] 婦人夫飾閱讀答案
發(fā)布時間:2019-01-27 來源: 感悟愛情 點擊:
晏子春秋
婦人夫飾
靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之,曰:女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。裂衣斷帶相望,而不止。晏子見,公問曰:寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其表帶,相望而不止者何也?晏子對曰:君使服之于內,而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內也。公何以不使內勿服?則外莫敢為也。公曰:善。使內勿服,逾月,而國莫之服。
1.解釋下面句子中加點的詞語。
(1)靈公好婦人而丈夫飾者( ) (2)公使吏禁之( )
2.用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子。
(1)公何以不使內勿服?
譯文:
(2)逾月,而國莫之服。
(3)
譯文:
3.下面句子用了什么修辭手法?這句話用今天的熟語怎樣表述?
猶懸牛首于門,而賣馬肉于內也
4.你從這則小故事中悟出了什么道理?
答案:
《婦人夫飾》1.(1)喜歡。(2)代詞,代女扮男裝的行為。2.(1)君主您為什么不讓宮中的人不要女扮男裝呢?(2)過了一個月,齊國都城里再沒有人(或女子)穿著這種服裝了。3.比喻。掛羊頭買狗肉。4.上行則下效;要想糾正某種不正之風,上級的以身作則比法律制止更有效。
《婦人夫飾》譯文:
靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(女)人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,(并且)指出:穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。(雖然人們都)看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。晏子進見時,靈公問道:我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。為什么。筷套踊卮鹫f:您讓宮內(婦女)穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(女人)不穿扮(男人服飾),那么外面也就沒有人敢了。靈公說:好。令宮內不要女穿扮男人服飾,過了一個月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。
相關熱詞搜索:婦人夫飾 閱讀答案附翻譯 孔穎達閱讀答案附翻譯 樊叔略閱讀答案附翻譯
熱點文章閱讀