www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

周志強(qiáng):作為一種形象的“文學(xué)語(yǔ)言”

發(fā)布時(shí)間:2020-06-11 來源: 感恩親情 點(diǎn)擊:

  

  內(nèi)容摘要:文學(xué)語(yǔ)言不僅塑造生動(dòng)的文學(xué)形象來感染人,而且,其自身也成為對(duì)讀者富有巨大感染力的、韻味深長(zhǎng)的藝術(shù)形象。漢語(yǔ)形象則是指,建立在漢語(yǔ)基礎(chǔ)上的語(yǔ)言形象。一方面,文學(xué)形象是建立在語(yǔ)言形象的基礎(chǔ)之上的,另一方面,語(yǔ)言形象具有自身的意義,可以和作品中的藝術(shù)形象形成有趣味的對(duì)話關(guān)系。

  關(guān) 鍵 詞:文學(xué)語(yǔ)言 藝術(shù)形象 漢語(yǔ)形象

  

  把語(yǔ)言作為一個(gè)審美形象來理解和把握,也就是相信文學(xué)語(yǔ)言本身具有獨(dú)立的審美價(jià)值,而不是像傳統(tǒng)的文學(xué)理論所認(rèn)為的,文學(xué)語(yǔ)言僅僅是表達(dá)意義的工具和手段。在這里,我們講語(yǔ)言的形象,指的是文學(xué)語(yǔ)言不僅塑造生動(dòng)的文學(xué)形象來感染人,而且,其自身也成為對(duì)讀者富有巨大感染力的、韻味深長(zhǎng)的藝術(shù)形象。漢語(yǔ)形象則是指,建立在漢語(yǔ)基礎(chǔ)上的語(yǔ)言形象。

  那么,語(yǔ)言形象和文學(xué)形象之間是一種什么樣的關(guān)系呢?

  

  1

  

  與一般的文學(xué)形象相比,語(yǔ)言形象有著自身獨(dú)特的存在形態(tài)和審美特征;
與此同時(shí),它也是文學(xué)形象的一個(gè)重要構(gòu)成部分。文學(xué)形象是建立在語(yǔ)言形象的基礎(chǔ)之上的。我們?cè)陂喿x文學(xué)作品的時(shí)候,首先要接觸和理解的就是語(yǔ)言的形象,并通過對(duì)這個(gè)形象的感受和領(lǐng)悟,最終達(dá)到對(duì)文學(xué)作品中各種形象及其意義的想象和領(lǐng)會(huì)。另一方面,語(yǔ)言形象具有自身的意義,可以和作品中的藝術(shù)形象形成有趣味的對(duì)話關(guān)系。

  美國(guó)阿巴拉契亞州立大學(xué)的學(xué)者麥克列林(Thomas McLaughlin)對(duì)英國(guó)詩(shī)人布萊克的《羔羊》一詩(shī)進(jìn)行了有趣的語(yǔ)言分析[1],可以為我們提供一個(gè)說明語(yǔ)言形象和文學(xué)形象關(guān)系的例子。在這首詩(shī)中,布萊克這樣寫道:

  小羔羊,誰創(chuàng)造了你?/你知道嗎,誰創(chuàng)造了你?/給你生命,叫你去尋找/河邊和草地的食料/誰給你可愛的衣裳/柔軟,毛茸茸又亮堂堂/誰給你這般柔軟的聲音/使?jié)M山滿谷歡欣?/小羔羊,誰創(chuàng)造了你?/你知道嗎?誰創(chuàng)造了你?

  小羔羊,我來告訴你/小羔羊,我來告訴你/他的名字跟你一樣/他管自己叫羔羊/他又溫柔,又和藹/他變成一個(gè)小孩/我是小孩,你是羔羊/咱們的名字跟他一樣/小羔羊,上帝保佑你!/小羔羊,上帝保佑你![2]

  按照麥克列林的分析,這首詩(shī)的語(yǔ)言表面看起來是那樣的簡(jiǎn)單純樸,是所謂的“天真之歌”(songs of innocence),具有童真清澈的語(yǔ)言形象:“詩(shī)的說話者是個(gè)小孩,他正在與一只小羔羊娓娓細(xì)語(yǔ),對(duì)它進(jìn)行宗教啟蒙。[3]”于是,童真語(yǔ)言的這個(gè)形象和詩(shī)歌中小孩兒、羔羊的文學(xué)形象相互鉤連在一起,生成一種“天真無邪”的意義。這首先表明,這首詩(shī)歌中的語(yǔ)言形象和人物形象結(jié)合在了一起,人物形象的形態(tài)和意義離不開語(yǔ)言形象的形態(tài)和意義。

  與此同時(shí),麥克列林提到,這首詩(shī)“語(yǔ)言”和“形象”存在著一種不協(xié)調(diào):一方面,小孩子的童真語(yǔ)言表明他和羔羊的天真純樸,另一方面,這些“童真語(yǔ)言”竟然同時(shí)塑造了一個(gè)“仁慈但非常強(qiáng)大的上帝形象”,這是一個(gè)孩子的純真無法把握的形象,從而和這個(gè)孩子使用的語(yǔ)言之間產(chǎn)生了一種奇特的“違背”和“對(duì)立”的現(xiàn)象。換句話說,這首詩(shī)的語(yǔ)言形象和這首詩(shī)里面的人物形象之間存在一個(gè)敘事的張力,他們互相對(duì)立矛盾,使得這首詩(shī)的意義暗中發(fā)生著轉(zhuǎn)向和變異:那種孩子的童真和純樸,伴隨了“上帝”這個(gè)形象的龐大和威嚴(yán),從而顯示出一種反諷的意味。孩子的童真和熱情,也就變成了對(duì)權(quán)威的服從和認(rèn)同的純樸形式。用“純樸”的形式而不是用思辨的形式表達(dá)對(duì)上帝權(quán)威的服從,從而強(qiáng)調(diào)了“上帝”的“仁慈”和“和藹”,也就使得“上帝”變得更加容易接受和認(rèn)同。

  在這里,語(yǔ)言形象和人物形象都共同構(gòu)成了文學(xué)作品的藝術(shù)形象,成為一個(gè)文本承載意義的兩個(gè)重要層面。事實(shí)上,語(yǔ)言形象地分析,往往可以讓我們進(jìn)入到文本意義的那些復(fù)雜幽微的方面,得到比一般的印象閱讀更多的感受。比如,在對(duì)這首詩(shī)的讀解中,麥克列林就進(jìn)而發(fā)現(xiàn)了“隱藏”在語(yǔ)言中更加復(fù)雜的意味。他認(rèn)為,每個(gè)詞除了自身的含義之外,都還包含著形成這個(gè)詞的“有趣的歷史”。從語(yǔ)言的審美形象這個(gè)角度來看,語(yǔ)詞的語(yǔ)法含義雖然是相對(duì)固定的,但是,它在不同的歷史語(yǔ)境的各種修辭用法所造就的意義,依舊沉淀在語(yǔ)詞當(dāng)中,構(gòu)成了語(yǔ)言形象的微妙含義。這些語(yǔ)詞中的各種微妙含義,也就會(huì)在作品中產(chǎn)生作用,影響到文本意義的表達(dá)。因此,在這首詩(shī)的結(jié)尾,麥克列林發(fā)現(xiàn)了這樣兩句話:

  我是小孩,你是羔羊

  咱們的名字跟他一樣

  小羔羊,上帝保佑你!

  小羔羊,上帝保佑你![4]

  其英文的原文是:

  We are called by his name.

  Little Lamb, God bless thee!

  Little Lamb, God bless thee!

  麥克列林指出:“最令人驚異的例子是bless(血)!S印词且詾⒀淖诮虄x式清洗某物,F(xiàn)在當(dāng)我們使用‘保佑’時(shí),大多數(shù)人并不了解這一意義層面,但事實(shí)卻不可抹煞:這是一種修辭手段,其中blood一詞的某些意義被轉(zhuǎn)移到了施洗的行為之中。這與詩(shī)非常吻合,因?yàn)楦嵫蚧街g的主要聯(lián)系之一是,二者都是血祭的祭品!盵5] 由此,這首詩(shī)變得具有了一種說不出來的危險(xiǎn)和驚悚的意味,孩子充滿熱情和向往地向羔羊贊美的東西——上帝,正是以他們的血來祭祀的對(duì)象。這首詩(shī)的意味令我們始料不及:語(yǔ)言形象和人物形象之間的對(duì)立如此尖銳——而在最初的閱讀印象中,語(yǔ)言形象正是為了“塑造”這個(gè)人物形象的。

  顯然,通過上面的論述我們不難看到,文學(xué)作品的語(yǔ)言形象,作為整體的藝術(shù)形象的一個(gè)重要組成部分,它不僅僅具有獨(dú)特的藝術(shù)美的價(jià)值,而且,它還和文本中的人物、場(chǎng)景形象一起,或者相互對(duì)話,或者相互對(duì)立、或者相互維系,共同參與到文學(xué)文本本意義的多元合唱之中來,造就豐富多樣的文學(xué)審美景象。

  基于此,文學(xué)語(yǔ)言的探討,就不能能僅僅停留在把語(yǔ)言看作是一種媒介和手段,還應(yīng)該把它視為一種藝術(shù)形象,并細(xì)致探求這個(gè)形象的各個(gè)內(nèi)涵層面。

  在漢語(yǔ)文學(xué)的研究中,我們就必須把注意力集中到“漢語(yǔ)形象”方面。對(duì)于漢語(yǔ)而言,漢語(yǔ)形象可以分成漢語(yǔ)的基本形象和審美形象。在這里主要探討的是從漢語(yǔ)的審美形象來進(jìn)行探討。

  

  2

  

  任何語(yǔ)言都必然以可見的實(shí)體呈現(xiàn)出來,因此,也就必然都涉及到形象問題。語(yǔ)言的字符形體、聲音韻調(diào)等等,也就都構(gòu)成了語(yǔ)言的基本形象。

  針對(duì)漢語(yǔ)形象而言,這個(gè)特點(diǎn)更為明確。

  首先,漢語(yǔ)作為一種確立在象形字基礎(chǔ)上的文字系統(tǒng),其形體形象是比較鮮明而有特色的。

  有這樣一個(gè)類似謎語(yǔ)的對(duì)子:

  二人土上坐

  一月日邊明

  “坐”這個(gè)字,其形體包含了“兩個(gè)人坐在土上”這樣一個(gè)想象性的場(chǎng)景;
而“日”和“月”則似乎相互輝映,激發(fā)著“明”的感受。由此來看,這個(gè)對(duì)子顯示了漢語(yǔ)語(yǔ)言的基本形象:漢語(yǔ)系統(tǒng)建立在象形文字的基礎(chǔ)上,漢字的形體本身就有“象”,可以激發(fā)人們的想象,帶來趣味化的、甚至是美的的感受。

  對(duì)于漢語(yǔ)的形體形象,古人也有過自己的認(rèn)識(shí)。清代人劉熙載在《藝概》一書中,就曾經(jīng)這樣論及寫字時(shí)的形體追求:

  昔人言為書之體,須入其形,以若坐、若行、若飛、若動(dòng)、若往、若來、若臥、若起、若愁、若喜狀之,取不齊也。然不齊之中,流通照應(yīng),必有大齊者存。故辨草者,尤以書脈為要焉。

  事實(shí)上,中國(guó)的書法作品就是以一種藝術(shù)的形式展現(xiàn)了漢語(yǔ)的這種來自形體的美。劉熙載所謂的“入其形”,就是指,書法的要義在于,寫字時(shí)必須要揣摩透漢字的形體形象,令這種形體形象變化多端,各具風(fēng)采。而“書脈”,則是指在這種形體形象的變化中,生成一種連綿不絕、回環(huán)往復(fù)的氣韻。顯然,劉熙載的這個(gè)說法,充分肯定了漢字基本形象對(duì)于書法藝術(shù)的重要意義,這表明,漢字的形體形象可以成為一種審美形象,產(chǎn)生生動(dòng)的氣韻。

  其次,聲韻,也是語(yǔ)言的一種基本形象。聲音的變化往往蘊(yùn)含著情感的波動(dòng),從而造就不同的漢語(yǔ)語(yǔ)音形象。

  古人論及音樂的聲音形象的認(rèn)識(shí),同樣適用于漢語(yǔ)的語(yǔ)音形象:

  是故其哀心感者其聲瞧以殺,其樂心感者其聲啴以緩,其喜心感者其聲發(fā)以散,其怒心感者其聲粗以厲,其敬心感者其聲直以廉,其愛心感者其聲和以柔上,六者非性也,感于物而后動(dòng)。[6]

  在這里,漢語(yǔ)的聲音形象既包括漢字本身的讀音,也包括對(duì)這個(gè)讀音的具體讀法。這就有了漢語(yǔ)聲音的不同口吻、語(yǔ)氣、節(jié)奏、韻律等等。相應(yīng)地,這些聲音就帶上了語(yǔ)言使用者的情感,往往可以喚起聽的人的形象化想象。比如我們常用的問候語(yǔ)“你好”:

  北京人說“你好!你好!”時(shí),“你”(nǐ)字還得加上一個(gè)-n尾,念作“您”(nín),“您好!您好!”就表示更加客氣些,或者更加尊重些。人與人之間見面,已經(jīng)完全廢棄了舊時(shí)代許多虛偽的客套話,也不再是漠然不相聞問的漠不關(guān)心的狀態(tài)……[7]

  這里聲音的改變,包含了一種人們生活狀態(tài)的變化。而“你”和“您”,則蘊(yùn)含不同的“人”的氣息:“你”字指向普通的人,“您”字喚起“值得尊重的人”這個(gè)形象。

  語(yǔ)言的聲音形象是在語(yǔ)言的具體使用中呈現(xiàn)出來的,由此,“口音”(accent)就成了一種極其有意味的現(xiàn)象。而不同的口音則構(gòu)成不同的語(yǔ)音形象,從而具有不同的意義!耙杂(guó)英語(yǔ)為例,其國(guó)內(nèi)口音差異就形成了一整套譜系,從地域鮮明的鄉(xiāng)村與城市口音,進(jìn)而到那種被視為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的典范口音,這種口音在BBC的‘世界報(bào)道’、司法系統(tǒng)、公學(xué)以及諸如此類的地方可以經(jīng)常聽到。從這個(gè)意義講,每個(gè)講話的人都有一個(gè)口音,包括習(xí)慣使用標(biāo)準(zhǔn)發(fā)言者。盡管標(biāo)準(zhǔn)口音現(xiàn)在基本上屬于一種基于階級(jí)地位的口音,但歷史上它卻一度與中古時(shí)期英格蘭中部方言區(qū)的東南一帶具有很強(qiáng)的地域關(guān)聯(lián),注意到這一點(diǎn)非常重要。對(duì)它的專門提倡,比如16世紀(jì)的英語(yǔ)公學(xué)以及BBC早期電臺(tái)廣播,有助于解釋標(biāo)準(zhǔn)口音在今日聯(lián)合王國(guó)的支配性社會(huì)地位,在那里它似乎成為中立的和通行的英語(yǔ)口音,甚至達(dá)到這種程度,即它已被當(dāng)作講英語(yǔ)的‘自然’與‘正確’的方式!盵8] 簡(jiǎn)言之,語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)音,本來只是一種便于通行的說話方式,但是,由于這種聲音總是通過電臺(tái)、電視進(jìn)行傳播,也就總是和“客觀”、“公正”、“理性”、“權(quán)威”等等語(yǔ)言色彩聯(lián)系在一起,從而逐漸成為一種具有社會(huì)和階層內(nèi)涵的文化形象:標(biāo)準(zhǔn)口音似乎意味著良好教育和較高的社會(huì)地位,成為白領(lǐng)化階層的象征。

  顯然,漢語(yǔ)的形象是伴隨著漢語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展而逐漸確立起來的漢語(yǔ)本身的形象。當(dāng)這種漢語(yǔ)的形象被審美使用時(shí)候,就有了漢語(yǔ)的審美形象,簡(jiǎn)稱之為漢語(yǔ)形象。

  3 事實(shí)上,語(yǔ)言的基本形象不等于語(yǔ)言形象。作為一種審美形象,語(yǔ)言形象呈現(xiàn)在文學(xué)作品之中,是文學(xué)語(yǔ)言的一種特殊形象。因此,我們講“語(yǔ)言形象”、“漢語(yǔ)形象”,是要強(qiáng)調(diào)其審美形象。

  也就是說,所謂語(yǔ)言形象,是在不同的使用方式中才能獲得的;
而語(yǔ)言的審美使用,則相應(yīng)生成了一種極其具有魅力的審美形象。

  因此,作為一種審美形象,語(yǔ)言形象是文學(xué)語(yǔ)言和普通語(yǔ)言區(qū)分開來的重要方面。按照這個(gè)理解,所謂語(yǔ)言形象,其實(shí)就是指呈現(xiàn)在文學(xué)文本中的漢語(yǔ)的審美面貌;
它往往可以激發(fā)讀者把語(yǔ)言本身當(dāng)作審美對(duì)象,流連忘返,玩味蘊(yùn)含在語(yǔ)言形象中的豐富內(nèi)涵。

  在這里,普通語(yǔ)言和文學(xué)語(yǔ)言呈現(xiàn)出不同的功能。普通語(yǔ)言往往注重于傳遞信息的功能,并不要求閱讀者過多地注意所使用的語(yǔ)言本身;
文學(xué)語(yǔ)言則恰恰相反,其功能不僅僅是要傳遞信息、生成意義,它還“努力”顯現(xiàn)自身的魅力,讓讀者沉浸在語(yǔ)言本身的形象之美中。

  美國(guó)詩(shī)人威廉斯的《便條》詩(shī)這樣寫道:

  我吃了/放在/冰箱里的/梅子/它們/大概是你/留著/早餐吃的/請(qǐng)?jiān)?它們/太可口了/那么甜/又那么涼

  作為一首詩(shī),這里的語(yǔ)言似乎和普通的生活語(yǔ)言并沒有太大不同,無論是用詞還是語(yǔ)氣,都像是隨隨便便地說出的話。不妨把這一段話再使用普通語(yǔ)言的排列方式看看:

  我吃了放在冰箱里的梅子。它們大概是你留著早餐吃的。請(qǐng)?jiān),它們太可口了,那么甜,又那么涼?/p>

  表面看來,這兩段話的區(qū)別僅僅在于它們的語(yǔ)言排列方式不同,這就造成這樣一種感覺:按照文體識(shí)別的習(xí)慣,分行排列的是詩(shī)歌,其語(yǔ)言是詩(shī)歌語(yǔ)言;
而不分行則有可能只是一張真正的“便條”。這似乎可以表明,語(yǔ)言用什么樣的方式呈現(xiàn)自身的形象,就無意中規(guī)定著語(yǔ)言本身的使用形態(tài)。

  但是,是否分行并不能最終決定一堆語(yǔ)言材料是否就是文學(xué)語(yǔ)言或者普通語(yǔ)言。事實(shí)上,“分行”屬于語(yǔ)言的一種“使用方式”問題,也就是說,用什么樣的方式使用語(yǔ)言,才能最終將普通語(yǔ)言和文學(xué)語(yǔ)言區(qū)分開來。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))

  就生活中的真實(shí)的便條而言,這一組語(yǔ)言材料讀起來有一點(diǎn)兒顯得累贅,因?yàn),寫一張便條,只需要把這件事情交待清楚就行了:

  我吃了放在冰箱里的梅子。它們大概是你留著早餐吃的。請(qǐng)?jiān)彙?/p>

  對(duì)于“事件”的交待,和“抱歉心情”的表達(dá),已經(jīng)可以看得很清楚了。“請(qǐng)?jiān),它們太可口了,那么甜,又那么涼”,這一段話相應(yīng)就成為真實(shí)的便條中可有可無的語(yǔ)言。甚至可以說,這一段話的增加不僅不會(huì)取得人家的原諒,反而會(huì)適得其反:我吃了你的梅子,要知道,它們太好吃了!這不是“斗氣”嗎?——好吃卻被你吃了!故意的?

  有意思的是,《便條》成為一首詩(shī),就不能不“依賴”這一段似乎在斗氣的話;蛘哒f,失去了這一段話語(yǔ),《便條》的審美意義就會(huì)消除殆盡。在這里,“它們太可口了,那么甜,又那么涼”,一方面表達(dá)的是“吃梅子”這個(gè)事件中的自我感受;
另一方面,通過這種感受的表達(dá),把“甜”和“涼”當(dāng)成了違背契約和規(guī)范的“借口”。這首詩(shī)的意義就因此被凸現(xiàn)了出來:1,我知道吃別人的東西是錯(cuò)誤的;
2,可是我吃東西時(shí)的美好的生命體驗(yàn)也是合理的,為了這種生命體驗(yàn)的獲得,我就可以違背我所了解的規(guī)范。

  由此可以知道,這首簡(jiǎn)短的詩(shī)歌里面隱藏了一種矛盾:生命體驗(yàn)的合理性與尊重他人財(cái)產(chǎn)的合法性之間的矛盾。與這種矛盾相應(yīng)和,這首詩(shī)顯示了兩種語(yǔ)言之間的對(duì)話,也就同時(shí)表現(xiàn)了兩種不同的語(yǔ)言形象:1,“我吃了放在冰箱里的梅子。它們大概是你留著早餐吃的。請(qǐng)?jiān)彙边@是一組顯現(xiàn)著“規(guī)范性力量”的語(yǔ)言,主要是對(duì)事件的敘述,具有邏輯語(yǔ)言的形象;
2,“請(qǐng)?jiān)彛鼈兲煽诹,那么甜,又那么涼”,這是一組顯現(xiàn)著“顛覆性力量”的語(yǔ)言,主要是一種情感體驗(yàn)的表達(dá),具有感興語(yǔ)言的形象。在這里,“甜”、“涼”兩個(gè)字,構(gòu)造了一個(gè)極其豐富的瞬間:那種任性的姿態(tài)與享受的感覺,一時(shí)間駐留我們心中。第1組語(yǔ)言的遲疑、慚愧,與第2組語(yǔ)言的流暢與情不自禁形成了極其有趣的對(duì)話。兩種語(yǔ)言各自試圖占到上風(fēng),但是,終于美好的體驗(yàn)性語(yǔ)言征服了我們,使得這首詩(shī)成為一種感性擊退理性的象征。

  顯然,兩種語(yǔ)言各自以自身的形象在積極地對(duì)話、交談和滲透,成為這首詩(shī)的有意味的閱讀現(xiàn)象。

  由此可知,和普通語(yǔ)言不同,這首詩(shī)的語(yǔ)言中,不傳達(dá)實(shí)際意義的語(yǔ)言更富有審美價(jià)值。這表明,文學(xué)語(yǔ)言不是以信息的傳達(dá)為重要目標(biāo),而是要顯現(xiàn)自身的形象,以這種自身形象的感染力來激動(dòng)讀者。

  事實(shí)上,將自身顯示為一種審美形象,這正是文學(xué)語(yǔ)言的獨(dú)特意義。伊格爾頓曾經(jīng)這樣總結(jié)雅各布森的理論要義:

  他認(rèn)為“詩(shī)”首先在于語(yǔ)言被置入某種與本身的自覺的關(guān)系。詩(shī)的語(yǔ)言作用“增進(jìn)符號(hào)的具體可知性”,引起對(duì)它們的物質(zhì)性的注意而不是僅僅把它們用作交流中的籌碼。在“詩(shī)”里,符號(hào)與它的對(duì)象脫節(jié):符號(hào)與所指對(duì)象之間通常的關(guān)系打亂了,因而使符號(hào)作為一種價(jià)值對(duì)象本身具有一定的獨(dú)立性。[9]

  所謂文學(xué)符號(hào)的“獨(dú)立性”,事實(shí)上也就是文學(xué)語(yǔ)言涉及其自身的形象及其意義,超過了對(duì)文學(xué)語(yǔ)言所指稱的對(duì)象的涉及!爱(dāng)詩(shī)人告訴我們他的愛人像一朵紅玫瑰時(shí),我們知道事實(shí)上他是把這種說法納入格律,我們不應(yīng)該去問他是否真的有一個(gè)愛人,由于某種奇怪的原因他覺得像一玫瑰!边@表明,文學(xué)語(yǔ)言的理解在于對(duì)語(yǔ)言特殊的“談話方式”的理解:“這種對(duì)談話方式而不是所談事實(shí)的集中注意,有時(shí)用來表示我們認(rèn)為文學(xué)是一種‘自我相關(guān)’的語(yǔ)言,一種談?wù)撍旧淼恼Z(yǔ)言”。[10]

  簡(jiǎn)言之,文學(xué)語(yǔ)言總是使得語(yǔ)言獨(dú)立地成為一種審美形象,就漢語(yǔ)而言,就是成為讓讀者玩味不已的漢語(yǔ)景觀。

  --------------------------------------------------------------------------------

  [1] 周志強(qiáng),1969年生人,山東濱州人,南開大學(xué)文學(xué)院副教授,博士,主要從事文藝美學(xué)研究。

  --------------------------------------------------------------------------------

  [1] 【美】麥克列林(Thomas McLaughlin):《修辭語(yǔ)言》(Figurative Language),載Frank Centricchia、Thomas McLaughlin編:《文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)》(Critical Terms for Literary Study)中文本,張京媛等人譯,108-203頁(yè),香港:牛津大學(xué)出版社,1994。

  [2] 【英】布萊克:《布萊克詩(shī)選》,袁可嘉譯,42-43頁(yè),北京:人民文學(xué)出版社,1957。

  [3] 【美】麥克列林(Thomas McLaughlin):《修辭語(yǔ)言》(Figurative Language),載Frank Centricchia 、Thomas McLaughlin編:《文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)》(Critical Terms for Literary Study)中文本,張京媛等人譯,109頁(yè),香港:牛津大學(xué)出版社,1994。

  [4] 詩(shī)中著重號(hào)為編者所加——編者注。

  [5] 【美】麥克列林(Thomas McLaughlin):《修辭語(yǔ)言》(Figurative Language),載Frank Centricchia、Thomas McLaughlin編:《文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)》(Critical Terms for Literary Study)中文本,張京媛等人譯,115頁(yè),香港:牛津大學(xué)出版社,1994。

  [6] 《樂記》。

  [7] 周有光:《語(yǔ)言與社會(huì)生活》,29頁(yè),北京:三聯(lián)書店,1999。

  [8] 【美】約翰·菲斯克等編撰:《關(guān)鍵概念》(第二版),李彬譯注,2—3頁(yè),北京:新華出版社,2004。

  [9] 【英】伊格爾頓:《當(dāng)代西方文學(xué)理論》,王逢振譯,145頁(yè),北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1988。

  [10] 【英】伊格爾頓:《當(dāng)代西方文學(xué)理論》,王逢振譯,23頁(yè),北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1988。

相關(guān)熱詞搜索:文學(xué)語(yǔ)言 形象 周志強(qiáng)

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com