阮煒:學(xué)外語的人為什么“沒文化”?
發(fā)布時間:2020-06-06 來源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
一
大約五六年前,一位學(xué)哲學(xué)的朋友對我說:學(xué)外語的人“沒文化”。
他給出的理由是:外語學(xué)生甚至教師知識少、視野窄,看問題缺乏立場和深度,往往把自己定位為一種翻譯或傳聲的裝置。我很是吃驚,也很不服氣,在英語界從業(yè)了幾十年,自己的行當(dāng)還從未遭受如此慘重的貶低。后來仔細(xì)想了想,覺得這話并非空穴來風(fēng)。外語學(xué)界的確存在一種不正確的行業(yè)風(fēng)氣,即判斷同行水平的高下,并非首先看他或她知識的深度和廣度,也不是看其思維能力和學(xué)術(shù)水平,而是首先是看其語音語調(diào)是否準(zhǔn)確、是否漂亮,口語是否流利。
最近兩三年筆者欣喜地注意到,我國不少外語教師已有這樣的認(rèn)識:學(xué)外語決非僅僅是學(xué)好語音語調(diào)、語法正確且口語流利,決非僅僅是掌握一門技能,而牽涉到與外語和母語方方面面的人文知識,或者說與外語和母語密切相關(guān)的歷史、哲學(xué)、宗教、藝術(shù)、政治、經(jīng)濟(jì)、民俗等方方面面的知識和學(xué)問。一些外語教師已經(jīng)意識到,由于一直以來不太注意中外文明知識的訓(xùn)練、積累,自己的外語是有缺陷的。有缺陷的原因不僅在于缺乏有關(guān)人文知識或“文化”,也在于缺乏看問題的角度和方法。因?yàn)橹v外語本身就是一種跨文化情境,一種跨文化行為,不僅牽涉到大量相關(guān)知識(就中外人文知識的掌握言,知之為知之,不知為不知,跟你講中文還是講外語沒有什么關(guān)系;
尤其不能因自己是外語從業(yè)者便以為自己在中國文化方面的無知可以原諒),還必須有看問題的立場和方法。如果你人文知識不足,更缺乏看問題的適當(dāng)立場和方法,你很可能只會講出一些皮毛的東西來,你的外語也不可能非常準(zhǔn)確;
你甚至可能發(fā)現(xiàn)腦子里一片空白,沒有東西可說可寫。簡而言之,學(xué)外語而不掌握好相關(guān)人文知識或“文化”,是學(xué)不好的。如果你在中外人文知識方面有欠缺,你外語說得再好也好不到哪里去。講英語、法語與講漢語或任何一種語言一樣,得言之有物,不能空對空。
問題是:我們被目為“沒文化”,我們的外語有缺陷的根本原因是什么?
筆者以為,除了有我國高中和大學(xué)教育分科太早(美國的好大學(xué)在三年級才分科,此前在一二年級,學(xué)生無論以后打算學(xué)工、理、醫(yī)、法、商、還是學(xué)文,都得在文學(xué)、歷史、哲學(xué)、音樂、藝術(shù)方面修一套基于古典名著的“核心課程”[甘陽,213 – 264])這一目前看來極難解決(所以本文將不加以討論)的結(jié)構(gòu)性問題以外,還有把外語教學(xué)與研究機(jī)械地劃分為文學(xué)、語言學(xué)和翻譯三大塊所帶來的弊端,以及過分注重實(shí)用性或“現(xiàn)實(shí)”效用(“經(jīng)濟(jì)效益”、“社會效益”)等重要原因。
二
我們先來看看文學(xué)、語言學(xué)和翻譯三分天下的弊端。按理說,同更像一門自然科學(xué)的語言學(xué)相比,文學(xué)和翻譯方向從業(yè)者在人文知識的掌握方面享有某種先天優(yōu)勢。不掌握好這些知識,怎么進(jìn)行文學(xué)、翻譯的研究和實(shí)踐?但事實(shí)上,大多數(shù)文學(xué)和翻譯方向的從業(yè)者在人文知識甚至思維能力方面不盡人意。也不難發(fā)現(xiàn),無論三個方向中的哪一個,外語從業(yè)者都可能有學(xué)以致用意識薄弱、學(xué)術(shù)視野狹窄、學(xué)術(shù)理路狹隘之缺陷,更有大量外語研究生(包括博士生)、教師年復(fù)一年做著重復(fù)文章或毫無價值的“研究”。如果我們能不那么機(jī)械地采用文學(xué)、語言學(xué)和翻譯的三分法,而是能像西方中國研究界研究中國并非局限于中國文學(xué)、語言研究以及漢語和西語的對譯,而同時也廣泛研究中國歷史、哲學(xué)、宗教、藝術(shù)、民俗、政治等那樣,把注意力更多地轉(zhuǎn)向培養(yǎng)問題意識和訓(xùn)練思維能力,不僅更多關(guān)注西方和中國的哲學(xué)、宗教、政治、藝術(shù)、建筑、音樂,而且也更多關(guān)注西方各國的社會、種族、社區(qū)、法律、稅收、慈善、體育、墮胎、吸毒、社會保障、醫(yī)療保障之類的具體問題,則不僅我們的文學(xué)、語言學(xué)和翻譯研究可望上一個新臺階,我們的整體外語教育水平也可望得到較大的提升,外語“研究”者的可憐學(xué)術(shù)產(chǎn)出與巨大的從業(yè)者隊(duì)伍相比,方可不那么比例失調(diào)。因?yàn)檫@是一種重要的人文轉(zhuǎn)向。在這個過程中,我們的注意力或資源配置將更多轉(zhuǎn)向人文素質(zhì)的提高,而人文素質(zhì)的提高就是外語水平的提高。
打破文學(xué)、語言學(xué)和翻譯三分天下的困局,意味著在學(xué)科分布方面進(jìn)行重要改革。這就涉及到體制。目前我國高校外語界與其他行當(dāng)一樣,正面臨著量化管理的兩難困境。正由于這種情形的存在,在學(xué)科分布的合理性方面進(jìn)行重大改革,難度非常之大,但也并非一點(diǎn)希望也看不見。僅就英語教學(xué)和研究而言,近年來在文學(xué)、語言學(xué)(包括教學(xué)法)和翻譯這幾個傳統(tǒng)方向以之外,又出現(xiàn)了一些新的研究方向,例如正在形成中的美國社會研究、英國社會研究、跨文化研究、中外文明研究,以及以英語為媒介的的傳播研究(主要是新聞學(xué)、媒體學(xué)或大眾傳播理論研究)。然而至少從目前來看,這些新方向的界限相當(dāng)模糊,或者說其學(xué)科性尚有待界定。更可悲的是,我們還沒有美國研究、英國研究、跨文化研究或文明研究方面的專門刊物(《美國研究》或是個例外,但這是中國社會科學(xué)院美國研究所辦的刊物,偏重外交、政治、經(jīng)濟(jì),所以英語學(xué)界只有極少數(shù)人在上面發(fā)表文章)和大量公認(rèn)有建樹的學(xué)者。其結(jié)果是,一個在讀英語碩士、博士或已有教職者的興趣即便并非真正在此三方面,但為了獲得教職、晉升職稱,便不得不在文學(xué)、語言學(xué)和翻譯之間作出選擇,之后又必須不斷在此三方面產(chǎn)出“成果”。一般說來,從業(yè)者選了文學(xué),便不能搞語言學(xué),選了翻譯,便不能搞文學(xué)或語言學(xué),否則就會因不夠?qū)iT化而創(chuàng)不了“新”,出不了成果,利益便得不到保障。在這三個方面,我們恰恰也有不少刊物,如《外國文學(xué)評論》、《國外文學(xué)》、《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《中國翻譯》等。此外還有不少的學(xué)報。從業(yè)者甚至能不受刊物篇幅和傾向性的限制,獨(dú)立寫出這三個方面的專著來。
但我們無論在何處或無論以何形式發(fā)表成果,都很難擺脫文學(xué)、語言和翻譯三分天下的困局。因?yàn)槌藢W(xué)術(shù)刊物和出版物外,英語界學(xué)術(shù)評估機(jī)制也同樣上演著三國演義的故事,同樣分為文學(xué)、語言學(xué)和翻譯三大塊。各級評審委員被視為這三方面的專家(反過來說,如果不被有關(guān)方面視為專家,他們也可能根本做不了評委)。這是一種惡性循環(huán),或者說英語界學(xué)術(shù)出版和評價機(jī)制早已被文學(xué)、語言學(xué)和翻譯三家既得利益者瓜分殆盡。假如不在這有限的三方面發(fā)表文章,哪怕只是轉(zhuǎn)述性文字(如果不算剽竊的話),甚至只是轉(zhuǎn)述的轉(zhuǎn)述,從業(yè)者自身的利益就很難得到保障。如此這般,怎么可能有真正的學(xué)術(shù)進(jìn)步?
或有人會說,有歷史、哲學(xué)、宗教、政治和藝術(shù)方面的專業(yè)人員來做這種工作,不用學(xué)語言的人來操心。這種看法不對。實(shí)際情況是,我國英語從業(yè)者雖然數(shù)量巨大,但有深厚人文素養(yǎng)和真正研究能力者卻少之又少,與十三億人口極不成比例,與一個全球化時代迅速走向現(xiàn)代化、走向世界的大國的地位也極不相稱。這與西方國家僅以極少量的漢語從業(yè)者便能生產(chǎn)大量高質(zhì)量研究成果形成了極鮮明的對比,令我們每個從業(yè)者汗顏。筆者剛從劍橋大學(xué)訪學(xué)歸來。那里東亞系中國研究學(xué)者只十來人,加上漢語語言教師,不過二十來人;
北京大學(xué)專門從事英語語言文學(xué)研究者有四十來人,加上大學(xué)英語教師,全校應(yīng)有英語教師一百五十人左右;
但稍稍比較一下,只看一看皇皇十幾大卷的《劍橋中國史》(每卷篇幅約50萬字)和李約瑟主編、主撰的二十六七大卷(尚未出齊;
據(jù)筆者所知,至少有兩卷仍然在寫作中)的《中國文明及科學(xué)技術(shù)史》,便不難發(fā)現(xiàn)北京大學(xué)的英美研究與劍橋大學(xué)的中國研究在學(xué)術(shù)產(chǎn)出上的差距多么明顯。另一方面,我國非英語學(xué)界雖然有一些人專門研究英語國家的歷史、哲學(xué)、宗教、政治和藝術(shù)等,但他們?nèi)藬?shù)太少,其英語聽說能力甚至閱讀能力也十分有限,不僅與國外學(xué)者口頭交流困難,總體研究能力也因不能快速、大量閱讀英語文獻(xiàn)而大受影響。以其龐大的從業(yè)人口,我國的英語界為什么不可以一開始便注重提高從業(yè)人員的人文知識修養(yǎng),一開始便注意對從業(yè)人員進(jìn)行基本的思維訓(xùn)練,從而至少十個從業(yè)人員里邊便能產(chǎn)生一個有深厚人文修養(yǎng)的真正的研究者?
三
我們被目為“沒文化”,我們所學(xué)外語有缺陷,還有另一個重要原因,即急功近利的思維方式。在全球化時代,外語的“現(xiàn)實(shí)”效用很明顯,無需多說。這與古語言、文字、歷史和宗教等方面的研究形成了鮮明對比。但恰恰因此緣故,我們的外語院系在提高學(xué)生和教師的人文修養(yǎng)方面不太怎么花功夫,甚至在課程設(shè)置方面采取一種“有用”“沒有”的標(biāo)準(zhǔn)。然而假如我們的目標(biāo)不是基本的日常交流,而是要把一種外語學(xué)透,成為相關(guān)國家的“通”或真正的專家,便必得有深厚的人文知識修養(yǎng);
而要成為基于某種外語的文學(xué)、語言、歷史、宗教、哲學(xué)和藝術(shù)方面的真正學(xué)者,人文知識修養(yǎng)的要求就更高了。應(yīng)特別注意的是,基于外語的文學(xué)、語言、歷史、哲學(xué)或藝術(shù)研究往往不具有直接的現(xiàn)實(shí)價值,或者說不能立即產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益和社會效益,但對于一個國家、社會的正常運(yùn)轉(zhuǎn)和健康發(fā)展來說,卻不可或缺。沒有一百多年來數(shù)代外語學(xué)人不計功利的的努力,我們對外部世界的認(rèn)知會是什么樣子?顯然仍停留在極粗淺的層次。如此這般,我們何以走向世界?
北大英語系有古英語、中古英語和希臘羅馬研究的傳統(tǒng),一直有一些埋頭學(xué)問,不求聞達(dá)者從事古英語文學(xué)、中古英語文學(xué)、希臘羅馬文學(xué)方面的教育與研究。這種學(xué)術(shù)如此不實(shí)用,以至于相對不那么功利的北大研究生也不大選這方面的課,但北大英語系卻照樣聘他們?yōu)榻淌诨蚋苯淌凇H绻藫Q一個學(xué)校,很可能早就把這些課程砍掉,并強(qiáng)迫有關(guān)教師改行了。這種看似沒有“現(xiàn)實(shí)”意義的研究雖不能產(chǎn)生看得見、摸得著的價值,對于國家的總體文化建設(shè)卻非常必要。一個十三億人口的大國總得有一些人做一些非實(shí)用學(xué)問才行。這是因?yàn)槿宋膶W(xué)術(shù)研究雖然不能產(chǎn)生“現(xiàn)實(shí)”效益,卻具有長遠(yuǎn)的社會文化意義,對一個民族會產(chǎn)生潛移默化的長遠(yuǎn)影響。當(dāng)神舟5號在距離地球350公里的太空飛行時,宇航員為什么用筆在一個寫字簿上寫畫著什么?這并不僅僅是在打發(fā)時間。實(shí)際上,這個畫面極富象征含義,昭示著中華民族愛和平、重文化、重教育的傳統(tǒng)。在此畫面背后,是一種數(shù)千年來由無數(shù)人文學(xué)者培植、塑造起來的重視文化教育的民族心理。成功的載人航天不僅顯示了中國的國力,也表征著一種民族性的不太看得見、摸得著的人文品質(zhì)。
這里顯然有一個什么是“現(xiàn)實(shí)”的問題。對于我國高校特別是重點(diǎn)大學(xué)的外語從業(yè)者來說,“現(xiàn)實(shí)”不應(yīng)僅僅是能立即產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益或“社會效益”的現(xiàn)實(shí)。如果是這樣,一個年收入高達(dá)五千萬美元的當(dāng)紅歌星(譬如近年來在美國紅得發(fā)紫的“小甜甜”布雷特妮·斯皮爾斯)所做之事就最最具有“現(xiàn)實(shí)”意義,最最具有“現(xiàn)實(shí)”價值。這樣一個歌星兩年的個人收入即夠發(fā)射一艘神舟號飛船,與他或她相比,豈不非但外語從業(yè)者的工作毫無意義,數(shù)萬名航天工作者的工作也毫無意義了?然而,對于維系學(xué)術(shù)共同體乃至大學(xué)體制本身的存在、運(yùn)作和發(fā)展來說,不僅外語從業(yè)者的教學(xué)工作不可或缺,他們的學(xué)術(shù)研究工作同樣至關(guān)重要。學(xué)術(shù)共同體或大學(xué)體制要存在、要運(yùn)轉(zhuǎn)、要發(fā)展,就必須按照它們自身的邏輯來運(yùn)作。如果從業(yè)者不好好搞研究,那么從邏輯上講,任何一個不學(xué)無術(shù)的人都可以堂而皇之登上大學(xué)講臺,把好好搞研究者趕下去。什么是劣幣驅(qū)逐良幣?這就是。更重要的是,大學(xué)是一個社會的靈魂所在,是一個民族的良知所系。大學(xué)不僅傳承、更新和創(chuàng)造知識,也是現(xiàn)代條件下一個社會、一個民族的價值體系的守護(hù)者。如果不按大學(xué)本身的邏輯行事,這一極重要的功能就得不到正常發(fā)揮,其邏輯后果不僅是學(xué)術(shù)共同體會崩潰,大學(xué)本身也將跨臺,說得嚴(yán)重一點(diǎn),整個社會、民族和國家將散架,沒有前途可言。
弄清了我們“沒文化”的病因,就應(yīng)該對癥下藥。筆者以為,目前在全中國所有外語院系開展一個提高從業(yè)者人文知識修養(yǎng)的轟轟烈烈的運(yùn)動既不可行,亦無必要。因?yàn)槲覈蠖鄶?shù)外語學(xué)生最終將走向通常意義上的就業(yè)市場,而非在高校、研究所或其他重要的涉外政府部門工作。然而,在十來所重點(diǎn)大學(xué)開展旨在提高學(xué)生人文素質(zhì)的改革,實(shí)行有利于這種改革的課程、師資和經(jīng)費(fèi)的重新配置,以促成某種實(shí)質(zhì)性的人文轉(zhuǎn)向,卻是非常必要的。因?yàn)檫@些學(xué)校的畢業(yè)生將成為我國外語背景的知識精英,將走向高校、研究單位或其他政府部門的重要工作崗位。一個國家如果沒有這樣的知識精英,是決不可能正常運(yùn)轉(zhuǎn)的。問題是:我們究竟有多大的決心和意志來發(fā)動這場人文轉(zhuǎn)向,并將其進(jìn)行到底?
參考書:
甘陽:《大學(xué)之道與文化自覺》,見胡顯章、曹莉主編,《大學(xué)理念與人文精神》(論文集),清華大學(xué)出版社,北京,2005年。
相關(guān)熱詞搜索:的人 學(xué)外語 文化 阮煒
熱點(diǎn)文章閱讀