www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

關(guān)于漢譯佛典的研究--語言、方法及文獻學問題

發(fā)布時間:2020-05-20 來源: 感恩親情 點擊:

  如果我們從語言方面仔細研究漢澤佛典,就會發(fā)現(xiàn),“漢譯佛典不僅是研究漢語語史的重要資料,同時在探討有著佛典的產(chǎn)生,發(fā)展等問題時也必不可少。研究這方同的問題,僅靠梵語佛典是不夠的。因為梵語寫本的佛典多寫于十一世紀以后,中國東漢、魏晉的漢譯佛典遠遠早于梵語寫本,所以我們在研究大乘佛教的成立等問題時,必須借助于漢譯佛典。但是以準確讀解漢語、梵語、藏語佛典為基礎(chǔ)的內(nèi)容剛剛起步。

  (一)研究佛典時中期印度語的知識是必不可少的。

  佛教的開山鼻祖釋迦牟尼曾在印度東部的摩伽陀(音譯)地域活動,佛經(jīng)經(jīng)典最初也使用東印度的方言宣揚他的教義。后來,隨著佛教教團的擴大,各地產(chǎn)生了各種方言口傳或書寫的新經(jīng)典,F(xiàn)今保存的大小乘教的梵語寫本中,不少尤其是早期的經(jīng)典在當初傳播時間的是 中期印度語,后來隨著時代的推移,這些中期印度語的佛教經(jīng)典逐漸梵語化。對于梵語化的 開端說法各異,但一般認為是從公元1-2世紀在印度北部、西北部逐步開始的。但梵語化的 擴大則是很久以后的事情。所以研究佛教經(jīng)典的梵語寫本,尤其是研究初期大乘佛典的寫本 時,應該把這些情況考慮進去。

  如“大乘”、“小乘”中的“乘”字,在中印度語中本來面目是“jaana”,即智慧之意,但在梵語化的過程中,被誤譯為 ”即今天的“乘”( 意)。又如佛教中的“阿彌陀佛”現(xiàn)今有兩個名字,一為“天星光”(Amit baa),另一為“無量佛”,但據(jù)記載 ,阿彌陀佛不是長生不老的,他最后涅磐而去,因此經(jīng)過比較研究發(fā)現(xiàn)阿彌陀佛只有一個名字,即“無量光”,“無量佛”是佛教經(jīng)典在被傳抄時誤寫而得以流傳下來的。

  (二)研究古譯、舊譯佛典的意義

  現(xiàn)存的初期大乘佛典的梵語寫本大多數(shù)是十一世紀以后寫成的。從原本產(chǎn)生的時間到寫本的寫成時間經(jīng)歷了漫長的歲月,在這過程中,一定受到了梵語化的影響。因此,僅靠梵語寫本的研究是很難接近初期大乘佛典的真實面目的。但是,自東漢出現(xiàn)的漢澤佛典比大多數(shù) 的梵語寫本更古老。因此,如果仔細研究漢澤佛典,再與梵語寫本相比較,可以進一步接近 佛典原來的面貌。據(jù)研究,自東漢至南北朝的漢語佛典中,有不少漢譯佛典顯示出它們的原 典是用中期印度語,中亞語言等口傳或書寫而成的。對此,我們可進行以下工作:一、梵語寫本之間的對比研究,可參照藏譯本;
二、梵本、藏譯本與漢譯本的對比研究。

  (三)漢譯佛典的語言研究

  漢澤佛典盡管非常重要,但是其歷來沒有受到人們應有的重視。過去的中國學的學者中 很少有人讀佛典,而研究佛教的學者則認為:漢譯佛典不僅難懂,而且同梵語、巴利語佛典相比只不過是二手資料而已。同基督教的“自始即有語言”的傳統(tǒng)相異,佛教不僅不拘泥于語言,而且認為語言的拘泥不例于信仰。但是,思想必須通過語言表現(xiàn),通過語言流傳,語 言是思想的載體,思想并不能脫離表現(xiàn)它的語言,而是存在于表現(xiàn)它的語言之中。不正確地 捕捉語言,便不可能正確地理解思想,而且漢譯佛典的費解性決定了大約讀懂之是根本不可 能真正理解佛教思想的,其結(jié)果即使出了成果也是空中樓閣而已。

  正確地讀懂漢譯佛典是研究佛教的不可缺少的基礎(chǔ)之一。但是,漢譯佛典中出現(xiàn)的特殊的,或是口語的詞匯、語法在漢語辭典、語法書中中及少能查找到,這就加大了正確讀解漢 譯佛典的難度。從中國學角度研究漢澤佛典語言的另一個難題就是其解釋往往停留在佛典以 外的文獻中相類似的用法的比較,沒有充分表明漢譯佛典的特征。我們可以把漢澤佛與梵語 、巴利語、藏語等經(jīng)典或是不同譯者翻譯的經(jīng)典進行對比。例如,日本明治時代的譯書、啟 蒙書中出現(xiàn)的“權(quán)力”(right)、“科學”(science)等新詞,把它們與其原語或是譯語安定 之前的其它譯法相比較,就可以明確它們的意思。同樣道理,把漢澤佛典的語法詞匯與梵語 等佛典或翻譯相比較,也許會闡明理解漢語佛典中的一些難解的語法和詞匯。而且古譯佛經(jīng) 一般很難懂,如果不參考梵本或者是巴利語、藏語的經(jīng)典的話,不僅不能理解,而且可能會 誤解原意。

  最后,辛島博士提到了自己用電腦編撰《佛典漢語詞典》的構(gòu)想。他計劃今后將自己曾 經(jīng)編纂的漢譯佛典總歸在一起,編一部以漢語佛典為材料的《佛典漢語詞典》,并對東漢、 魏晉、南北朝的漢譯佛典作語言的分析,以為佛教學及漢語詞匯、語法、音韻學提供一份新 材料。他提到了用電腦編纂詞典的好處:在將所需資料按一份新資料。他提到了用電腦編纂詞典的好處:在將所需資料按照拼音輸入電腦后,在很短的時間內(nèi)就可編成某個譯者或者某 一個時代的佛教漢語詞典。最后可以將它們總歸在一起,重新排列順序,就可編成一部大 詞典。另外,舊有的詞典在印刷、頁數(shù)方面會有所限制,而用電腦編纂則沒有面數(shù)限制,可 以用足夠的例句來闡明某一個詞匯、語法。但是,無論電腦技術(shù)如何發(fā)展,文獻大學的基本 即平靜地讀書這一點是不可改變的,微妙的語言感覺必須靠一頁一頁翻書才可得到,而整天打鍵盤是不行的!

相關(guān)熱詞搜索:佛典 文獻 語言 方法 漢譯

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com