【央視英語頻道:追求有效傳播】央視英語頻道
發(fā)布時(shí)間:2020-02-17 來源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
近年來,中央電視臺(tái)英語頻道(以下簡(jiǎn)稱英語頻道)在國(guó)際社會(huì)上得到的認(rèn)知度和認(rèn)同度逐漸提高,原因之一就是在對(duì)外傳播中能夠盡量以外國(guó)人愿意接受的方式“說話”,使節(jié)目在潛移默化中取得良好的傳播效果。
多種手段“去工具性”,淡化官方色彩
英語頻道主要面對(duì)的是國(guó)際受眾,目前擁有的海外覆蓋用戶總數(shù)為9650萬戶。英語頻道在很多發(fā)展中國(guó)家享有較好的認(rèn)知度和較高的聲譽(yù),但是實(shí)事求是地講,她在西方主流輿論中享有的認(rèn)同度和公信力卻比較有限,主要原因之一就是英語頻道身后的官方背景。
一般來說,以政府為背景的中國(guó)媒體較難獲得西方受眾的信任,其公信力較低,傳播效果也往往不太理想。西方受眾的意識(shí)中有著長(zhǎng)期以來形成的對(duì)中國(guó)的偏見,認(rèn)為中國(guó)的媒體是官方的宣傳,而官方的就意味著不可信。類似路透社、CNN這樣的西方媒體在引用新華社或中央電視臺(tái)的消息來源時(shí),常常會(huì)加上“the state-run”(由國(guó)家運(yùn)作)這樣的定語,以示此消息源的特殊性。西方受眾對(duì)英語頻道的認(rèn)知也往往集中在其“工具性”的媒介形象上,這樣的心理定勢(shì)對(duì)英語頻道樹立公信力和提高國(guó)際影響力無疑是不利的。但如果能在其形象上淡化“工具性”,英語頻道有可能保有現(xiàn)有的國(guó)際受眾并爭(zhēng)取新的國(guó)際受眾,逐步對(duì)國(guó)際受眾尤其是西方國(guó)家受眾的觀念產(chǎn)生潛移默化的影響。
2004年3月英語頻道的屏幕上出現(xiàn)了成立以來第一位洋面孔播音員。埃德文?馬爾,這個(gè)金發(fā)碧眼的可愛老頭來自澳大利亞,曾是澳大利亞電視臺(tái)經(jīng)驗(yàn)豐富的老主播。為了吸引更多的西方觀眾,他的新聞主播時(shí)段最初被安排在北京時(shí)間的早間,也就是美國(guó)大部分地區(qū)的晚間黃金時(shí)段。他的出現(xiàn)立刻引起了西方同行的普遍關(guān)注,好評(píng)與非議兼而有之。在啟用新聞播音員上,有意實(shí)現(xiàn)“本土化”,啟用有著地域特征的面孔和純正英語的播音員報(bào)道中國(guó)的新聞,無疑會(huì)增加西方受眾對(duì)英語頻道節(jié)目的認(rèn)同,提高新聞的可信度,更巧妙地實(shí)現(xiàn)英語頻道的工具使命,有人形象地把這一做法比喻為“用外國(guó)瓶裝中國(guó)酒”。目前英語頻道共有新聞播音主持人18人,其中9人為外籍人士。英語頻道希望在使新聞報(bào)道實(shí)現(xiàn)多樣化的努力中,這些外籍主播能幫助提供一個(gè)更可信的有關(guān)世界事務(wù)的中國(guó)視角。
同時(shí),英語頻道也嘗試了在上層管理人員中雇傭外籍人士,這些人對(duì)西方新聞市場(chǎng)的人文環(huán)境、運(yùn)作模式、市場(chǎng)需求、消費(fèi)心理等都非常熟悉。自從2000年成立以來,英語頻道經(jīng)歷了多次改版,基本上每次都有美國(guó)?怂箯V播公司旗下的咨詢師John Terenzio和廣播電視作曲家Rick Krizman的參與,后者的作品在2004年5月英語頻道改版時(shí)推出,沿用至今。
英語頻道聘用白、黑、黃膚色的“洋播音”,以及其它包括招募商業(yè)廣告、允許娛樂明星出現(xiàn)在以嚴(yán)肅著稱的訪談節(jié)目《對(duì)話》中、減少“政府”在新聞報(bào)道中出現(xiàn)的頻率、使新聞主角多樣化等做法,都是要制造一個(gè)淡化“工具性”的媒介形象,模糊“國(guó)家運(yùn)作”的概念,以塑造一個(gè)越來越開放的媒介形象,而這樣的媒介形象必然會(huì)吸引越來越多的國(guó)際受眾。
在新聞報(bào)道中,將“人”大寫
人的權(quán)利在當(dāng)今時(shí)代得到了前所未有的張揚(yáng),人最關(guān)心的始終是人本身。英語頻道在對(duì)外傳播時(shí)重視人、關(guān)注人的活動(dòng),無論是時(shí)政新聞還是社會(huì)新聞,甚至是財(cái)經(jīng)新聞,記者的報(bào)道中經(jīng)常能出現(xiàn)對(duì)個(gè)人故事的挖掘和描寫,在新聞寫作上以文學(xué)故事的筆法描述新聞事實(shí),通過“人性”的視角與“新聞故事”的結(jié)合,來反映大主題?傊,以一個(gè)生動(dòng)的小故事或以一個(gè)人的命運(yùn)作為主線,從局部中把握整體,以小見大,這樣的手法常常能使枯燥的新聞具有較強(qiáng)的可看性,能引起觀眾進(jìn)一步的思考,也更接近西方媒體的新聞報(bào)道思路和風(fēng)格。
例如,2008年3月7日“兩會(huì)”期間,英語頻道《今日中國(guó)》欄目中播出了一篇以農(nóng)民工追要拖欠工資作為由頭,題為《農(nóng)民工權(quán)益保護(hù)任重道遠(yuǎn)》的新聞報(bào)道。長(zhǎng)期以來,農(nóng)民工這個(gè)群體被邊緣化,直至成為弱勢(shì)群體的代名詞,他們的權(quán)益一直得不到全面的保護(hù)。可以說,這樣的題材在對(duì)外新聞傳播中較為敏感,尤其是在“兩會(huì)”期間。但是這位記者并沒有“猶抱琵琶半遮面”,而是以一名農(nóng)民工的經(jīng)歷作為主線,客觀地?cái)⑹隽水?dāng)今中國(guó)農(nóng)民工權(quán)益保護(hù)的現(xiàn)狀和問題,可以說是一篇好的報(bào)道。
這篇新聞報(bào)道先是以一名普通的中國(guó)民工的故事開頭,“50歲的肖百順(音譯)已經(jīng)在西安這個(gè)城市中的各個(gè)工地上工作十多年了,像他的每一位工友一樣,肖百順希望能掙到更多的錢,過更好的日子”。但是,“拖欠工資,甚至不給工資的事情總是困擾著他。這次,肖決定拿起法律的武器反擊”。接著,報(bào)道通過肖在法律事務(wù)所中的經(jīng)歷,引出2008年1月1日中國(guó)開始實(shí)施的《勞動(dòng)合同法》。在過渡中,小人物的小故事引出大主題。然后,報(bào)道對(duì)《勞動(dòng)合同法》出臺(tái)的社會(huì)背景、起草和它曾引發(fā)的來自社會(huì)的議論、對(duì)普通老百姓的影響等進(jìn)行了深入的展開和調(diào)查,聽取了不同人的聲音,深化了主題,即《勞動(dòng)合同法》的出臺(tái)能夠使中國(guó)的法律體系更好地適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下日益紛繁復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。最后,在新聞的結(jié)尾又回到了肖百順的生活,肖“很高興通過法律援助可以拿到自己被拖欠的工資”,但是肖最大的心愿是“希望所有像他一樣的農(nóng)民工都能夠盡快真正享有法律的保護(hù)”。新聞的結(jié)尾呼應(yīng)開頭,使整篇報(bào)道得到了升華。不難看出,整篇新聞報(bào)道就是一個(gè)從感性到理性,再回到感性的思考過程,并且記者以通過“故事講述”和對(duì)細(xì)節(jié)的運(yùn)用代替主觀評(píng)說,農(nóng)民工肖百順生存的時(shí)代大背景和他的生活環(huán)境都在客觀敘述中體現(xiàn)得淋漓盡致,記者的態(tài)度也不言自明。
另外,在傳播內(nèi)容上突出人類共性會(huì)達(dá)到很好的傳播效果。人類的許多品質(zhì)是共有的,像勇敢、個(gè)人奮斗、追求成功、甚至恐懼等等。美國(guó)好萊塢大片之所以能夠在全球市場(chǎng)發(fā)行,也是找到了很多人類共同的價(jià)值觀念。英語頻道在對(duì)外報(bào)道中,能夠表現(xiàn)一些普通百姓身上美好的東西,通過百姓的生活反映我們時(shí)代的變化,用具體的、真實(shí)的事例和富有人情味的故事傳達(dá)這種人類共同的價(jià)值觀。比如,英語頻道記者在2008年5月四川發(fā)生地震災(zāi)害之后從災(zāi)區(qū)發(fā)回很多的新聞特寫,這些新聞報(bào)道突出了地震發(fā)生后中國(guó)人的恐懼、悲痛、果斷、善良、團(tuán)結(jié)、奮斗等一系列的品質(zhì)。通過突出這些內(nèi)容,英語頻道塑造了一個(gè)正面、積極的中國(guó)國(guó)家形象。英國(guó)觀眾Joseph Anthony在英語頻道的網(wǎng)站上留言說:我想向這場(chǎng)自然災(zāi)害的遇難者家庭表示我深深的同情和慰問⋯⋯我們的心、我們的思想,以及我們的祈禱都與你們同在。同時(shí),我也想對(duì)中國(guó)政府表示祝賀,他們專業(yè)、人道、快速地處理了這場(chǎng)危機(jī)。我還想對(duì)CCTV-9的所有人員表示感謝,你們出色地報(bào)道了整個(gè)事件。所有中國(guó)人民在整個(gè)救援行動(dòng)中都做得非常出色⋯⋯雖然我不是中國(guó)人,但作為人類中的一員,我為你們(所有中國(guó)人民)驕傲。
加強(qiáng)受眾研究,做有效節(jié)目
受眾是電視傳播研究中不可能不關(guān)注的領(lǐng)域,尤其在當(dāng)今“以人為本”的時(shí)代,對(duì)受眾的研究更應(yīng)該擺在重要位置。由于客觀條件的限制,外國(guó)受眾了解中國(guó)這樣一個(gè)異域文化國(guó)家的渠道和時(shí)間是有限的。對(duì)外傳播的節(jié)目能夠在有限的時(shí)間內(nèi)讓外國(guó)受眾“入耳”、“入腦”、“入心”不是件容易的事。英語頻道近年來有意識(shí)加強(qiáng)對(duì)受眾的研究,力爭(zhēng)做有效節(jié)目,較為成功的案例便是2008年8月英語頻道策劃并推出的日播大型新聞特別節(jié)目“17 Days”(《北京17日》)。
北京奧運(yùn)會(huì)期間,中央電視臺(tái)雖然有數(shù)個(gè)奧運(yùn)轉(zhuǎn)播頻道,但由于語言的限制,屆時(shí)在國(guó)內(nèi)的數(shù)以百萬計(jì)的外國(guó)人會(huì)選擇他們聽得懂的頻道――英語頻道。這對(duì)于英語頻道來說是一次難得的機(jī)遇,如果把握好,將極大提升英語頻道在國(guó)際受眾中的認(rèn)知度和認(rèn)同度。
由于沒有奧運(yùn)會(huì)轉(zhuǎn)播權(quán),英語頻道力求在賽場(chǎng)外做足文章。根據(jù)奧運(yùn)前數(shù)月中做的幾次研究,英語頻道將奧運(yùn)期間的目標(biāo)觀眾分為兩類,第一類是來到北京以及其它比賽城市的外國(guó)運(yùn)動(dòng)員、教練員、記者和外國(guó)游客。這些來訪者來到中國(guó)除了參加和觀看奧運(yùn)會(huì),他們還想了解中國(guó)的方方面面。在許多來訪者腦海里最先浮現(xiàn)的中國(guó)符號(hào)除了長(zhǎng)城、功夫、中國(guó)菜,還有剛剛結(jié)束的西藏騷亂的喧囂和西方媒體所謂的奧運(yùn)火炬?zhèn)鬟f報(bào)道。回國(guó)后這些來訪者又將位于信息傳遞鏈條的最頂端,成為信息領(lǐng)袖,很快地展開人際傳播,與人面對(duì)面用最直接的方式將自己在中國(guó)的所見所感告訴本國(guó)的常住居民,這樣的人際傳播的效果要比電視媒介傳播來得生動(dòng),并且直接影響到其他國(guó)家的普通民眾對(duì)中國(guó)和中國(guó)人的看法。如何向這類觀眾展示中國(guó)的良好形象,并把他們變成中國(guó)信息的受眾和積極的信息源,是塑造中國(guó)國(guó)家形象,提升英語頻道認(rèn)同度的關(guān)鍵途徑。第二類觀眾是無法來到中國(guó)但是會(huì)關(guān)注中國(guó)及其舉辦奧運(yùn)會(huì)的外國(guó)觀眾;谶@樣的分類,英語頻道將自己定位為 “奧運(yùn)服務(wù)平臺(tái)”,即為外國(guó)觀眾提供奧運(yùn)賽事報(bào)道和其它相關(guān)資訊服務(wù),并主要針對(duì)第一類觀眾展開議程設(shè)置,主要包括:
奧運(yùn)快報(bào):奧運(yùn)賽事時(shí)時(shí)最新動(dòng)態(tài)消息;
體驗(yàn)式報(bào)道:為在華尤其是在北京的外國(guó)人提供各種跟奧運(yùn)相關(guān)的外圍報(bào)道,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)場(chǎng)感和參與性;
名人訪談:邀請(qǐng)大量政要、國(guó)際冠軍運(yùn)動(dòng)員、甚至娛樂明星,暢談體育和奧運(yùn)精神,也暢談中西方文化的沖突與交融;
交通板塊:由于奧運(yùn)期間北京市的外國(guó)人口急劇上升,英語頻道和北京市公安局交通管理局合作,為這部分來訪者提供包括路況信息、交通信息在內(nèi)的資訊服務(wù);
天氣板塊:與中央氣象局合作,由氣象局主持人介紹當(dāng)日各城市、特別是有賽事城市的天氣情況、大氣污染情況,以及與體育賽事有關(guān)的氣象知識(shí);
“This you must know”:每天教外國(guó)人三句常用漢語,幫助他們?cè)谥袊?guó)的出行;
“Places you must see”:北京及分賽場(chǎng)城市的旅游建議;
“Things you must try”:介紹北京及分賽場(chǎng)城市的住宿、餐飲和娛樂設(shè)施;
“Encounters”:每天在街頭隨機(jī)采訪外國(guó)人,問他們“北京最好玩的是什么,遇到的最尷尬的事,最沒想到的事,給其他游客的建議”等問題;
“I"m in Beijing”:外國(guó)人或者中國(guó)人自拍的在北京看比賽或旅游的照片和錄像,等等。
“17 Days”整體風(fēng)格上莊重而不失幽默,輕松而不失品位,展現(xiàn)了一個(gè)外國(guó)人不知道的中國(guó)。雖然沒有賽事轉(zhuǎn)播權(quán),但憑借“17 Days”,英語頻道成為奧運(yùn)期間中央電視臺(tái)非奧運(yùn)轉(zhuǎn)播頻道中唯一收視率不降反升的頻道。一貫挑剔的西方同行們這次普遍給予了好評(píng)。德國(guó)的《明鏡》周刊刊登文章《中國(guó)的奧運(yùn)電視》介紹“17 Days”,認(rèn)為節(jié)目?jī)?nèi)容豐富,客觀平衡,不同于他們印象中的中國(guó)媒體“呆板和一味歌功頌德的風(fēng)格”。許多西方觀眾發(fā)來電子郵件高度評(píng)價(jià)英語頻道。如英國(guó)觀眾Jake Mcov在信中說道:“非常高興在奧運(yùn)會(huì)期間有這么棒的英語節(jié)目可以收看,你們的節(jié)目給我們這些來訪者提供了許許多多我們需要的信息,真是太棒了!應(yīng)該說,你們節(jié)目開放的態(tài)度讓我印象深刻。在來中國(guó)之前,我以為中國(guó)的媒體人都是帶著偏見的眼光做電視,有太多的宣傳味道,太嚴(yán)肅。但是我錯(cuò)了,你們開放、真誠(chéng)的脫口秀節(jié)目說明中國(guó)是開放的、進(jìn)步的!
對(duì)外傳播面對(duì)的是不同國(guó)家、不同民族、不同信仰的人們,所謂“眾口難調(diào)”,要想獲得大多數(shù)受眾的認(rèn)可,只傳播新聞事實(shí)顯然是不夠的,還要借助靈活的傳播策略。在這方面,許多西方國(guó)家頗有心得,手法老到,它們更多地采用迂回、柔性手法達(dá)到目的,而非赤裸裸地露出“宣傳”面目。英語頻道這些年已經(jīng)逐漸意識(shí)到這一點(diǎn),并能漸漸把自己的觀點(diǎn)、傾向隱藏于事實(shí)之中,使信息比較溫和地傳達(dá)給外國(guó)受眾,于不知不覺中獲得受眾的認(rèn)同,達(dá)到“潤(rùn)物細(xì)無聲”的傳播效果。在信息全球化的今天,世界在改變我們的同時(shí),我們也在改變著世界。但是相比許多西方同行,英語頻道總體上還是對(duì)外傳播的新手,前方的路還很長(zhǎng)。
。ㄗ髡呦抵醒腚娨暸_(tái)海外中心英語頻道主編。圖片由作者提供)
責(zé)編:吳奇志
相關(guān)熱詞搜索:英語 央視 追求 央視英語頻道:追求有效傳播 央視英語頻道 央視英語頻道追求有效傳播
熱點(diǎn)文章閱讀