www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

風(fēng)雨兼程 二十年風(fēng)雨兼程 終與國際出版市場接軌

發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 感恩親情 點擊:

  法蘭克福書展是全球最大的圖書博覽會,被稱為全球出版業(yè)的“奧林匹克”。《對外大傳播》曾以《再談圖書出版向?qū)ο髧堪丁窞轭}進行策劃,撰寫了一系列關(guān)于圖書出版的重點稿件,令讀者更多地了解中國外宣領(lǐng)域?qū)ν獬霭娴默F(xiàn)狀,這些文章在讀者中引起強烈反響。中國書籍走向世界,法蘭克福書展搭建了這個平臺,為了使讀者更近距離地觸摸世界出版業(yè)的脈搏,本刊最近采訪了中國國際圖書貿(mào)易總公司展覽部經(jīng)理季清斌。曾經(jīng)參加了16屆法蘭克福書展的季清斌,可以說是出入書展的“沙場老兵”,更深刻地認識中國外宣出版業(yè)走向海外的歷程。他的一些見解也許會給國內(nèi)新聞出版行業(yè)以更多的啟示。
  
  國際盛會的觀望者
  
  《對外大傳播》:季經(jīng)理,聽說您參加過16屆法蘭克福書展,可以說是法蘭克福書展的“?汀保ㄟ^法蘭克福書展您能給我們描述一下中國圖書出版業(yè)走向海外的歷程嗎?在書展盛會上,您感受最深的是什么?
  季清斌:法蘭克福書展是世界規(guī)模最大的國際書展,是全球出版界的盛會。每年都有來自100多個國家的9000多家出版商參展。我參加過16屆法蘭克福書展,其中1984年至1990年我有4屆是作為代表團翻譯參加的。在書展上,我親自感受了中國出版界那個時期在開展對外合作方面所面臨的問題和困難。
  首先遇到的是外國著作版權(quán)在中國的保護問題。法蘭克福書展是國際版權(quán)公約組織成員之間的版權(quán)交易會,不是這個組織的成員是沒有資格在這里與各成員國之間開展平等互利的交易的。當(dāng)時,中國仍徘徊在這個組織之外,中國代表團在書展上被當(dāng)成外人,很難與國外同行進行溝通、合作。中國何時加入國際版權(quán)公約組織這一問題,是那幾年每屆書展上的“焦點訪談”節(jié)目之一,中國代表團也成了這一問題的眾矢之的。每當(dāng)被外國記者和同行問起這一問題,我們都按事先統(tǒng)一好的口徑回答說:“中國正為此做積極準備!币恍┏霭嫔虂砦艺古_抗議中國一些出版社侵犯了他們的版權(quán),公開罵我們是“海盜”。的確,中國出版界當(dāng)時的版權(quán)保護意識很淡薄,甚至有些出版社竟把盜版書當(dāng)成精品拿到法蘭克福書展上展出。其中有一本書湊巧被原書作者發(fā)現(xiàn)了,當(dāng)時這位作者看到自己的書在有十幾億人口的中國翻譯出版了,非常高興,并沒有在乎版權(quán)被盜的問題。
  由此,我深刻感覺到版權(quán)保護對一個國家的形象和出版業(yè)的發(fā)展是何等重要,并期望中國早日成為國際出版公約組織大家庭的一員。
  《對外大傳播》:據(jù)說,當(dāng)時外文局的書在書展上很吸引人的眼球?
  季清斌:是的,當(dāng)時法蘭克福書展在中國展臺上最吸引人的還是外文局的書,外文局組織參展的全是外文書籍,外文局系統(tǒng)出版的大畫冊相當(dāng)不錯,有著濃郁的民族特色和中國風(fēng)格,外國人對這些書很感興趣。當(dāng)時世界正流行“中國熱”,外國人非常想了解中國文化。國外出版商都跑到中國展臺“淘寶”洽談購買一些代表中國傳統(tǒng)文化藝術(shù)的圖書版權(quán)。
  《對外大傳播》:能描述一下80年代中期到90年代初,您在法蘭克福書展上看到和感受到的中國出版業(yè)的狀況嗎?
  季清斌:法蘭克福書展是展示一個國家出版水平乃至綜合國力的一個窗口。我在國內(nèi)與出版社接觸不是很多,可以說,我是在法蘭克福書展上親身感受到了中國出版社的發(fā)展和變化。
  當(dāng)時在書展上展示的圖書,除外文局出版的書裝幀比較精美,比較吸引外商和參觀者外,其他社的書都是中文書,裝幀質(zhì)量并不高,有的書就是白底黑字的紙皮書,顯示出我們當(dāng)時的出版、印刷也都比較落后。我們的參展人員很少有懂外語的,對國際版權(quán)知識也知之甚少,不具備參加國際書展的知識和能力。我們的展臺也很少,當(dāng)時只有40平方米,沒有錢裝修。而鄰近的外國展臺裝修華麗,圖書印裝精美,與我們的展臺形成鮮明對比,大家都覺得很沒面子。
  當(dāng)時,還讓中國參展出版社代表感到難堪的是應(yīng)付那些前臺推銷版權(quán)的外國出版商和作者。當(dāng)時中國出版社普遍“囊中羞澀”,能花幾萬元出國參展已經(jīng)是很不容易的事了,沒有錢去買版權(quán),即使有錢想買也買不了,因為當(dāng)時國家對外匯實行特殊管制,申請不到外匯。所以,當(dāng)時出版社參展就想賣版權(quán),一見來推銷版權(quán)的人就躲。一次,有位社長被一位外商糾纏得不耐煩了,干脆對對方說:“我即使想買你的版權(quán),也沒有外匯付給你,只能付給你人民幣!弊鳛榉g,我當(dāng)時沒有翻譯這句話,很受刺激。心里想,什么時候我們中國的出版社能在這里財大氣粗地買它幾個版權(quán)呢?
  
  步入國際書業(yè)主流社會
  
  《對外大傳播》:中國什么時候開始獲得了大的發(fā)展,并能在書展上財大氣粗地開始買下國外的版權(quán)呢?
  季清斌:那是在1992年以后。1992年,我國成為伯爾尼公約和世界版權(quán)公約的成員國,并取消了外匯雙軌制,出版社可以申請外匯購買版權(quán)。我國政府這一重大決策在法蘭克福書展上激起了持續(xù)幾年的強烈反響,為中國出版界的對外合作鋪平了道路,成為中國出版業(yè)與國際接軌的里程碑。1994年至1995年,我再次前往法蘭克福書展時,看到的是一派“柳暗花明”的景象。
  此時,中國代表團在這里不再是“外人”了,國外同行紛紛主動來我展臺尋求合作。參展團成員大都是各出版社的業(yè)務(wù)骨干,他們懂外語,懂版權(quán),充滿自信地活躍在各個展館,讓國外同行重新認識中國的出版界。此時的參展出版社不再是昔日囊中羞澀的模樣了,開始做起版權(quán)買進的生意。中國展臺面積這時增加到200多平方米,開始重視裝修。從這個時候開始,法蘭克福書展真正成為中國出版界充實自己的一片沃土,與國際接軌的一座橋梁。
  《對外大傳播》:1992年前中國代表團在書展上被當(dāng)成外人,買不起版權(quán)。從1996年起我們開始大量買進版權(quán),這一巨大變化,對中國圖書市場造成了什么樣的影響?
  季清斌:我個人認為,版權(quán)引進對中國的改革開放和發(fā)展起到了重要作用。我每年多次帶團參加在世界各地舉辦的國際書展。據(jù)我了解,我們引進的版權(quán)主要是科技、教育、經(jīng)濟、管理、醫(yī)學(xué)等方面我國改革發(fā)展所急需的圖書。這些圖書是國內(nèi)專業(yè)人士和市場急需的。每年引進的圖書品種與我們國內(nèi)每年出版的圖書品種相比,所占比例很小,構(gòu)不成對中國圖書市場的沖擊,只是對中國圖書市場不足的補充。
  中國圖書市場很大,但傳統(tǒng)的東西太多,創(chuàng)新的很少,引進版圖書豐富了中國圖書市場。
  
  引進是為了學(xué)習(xí)
  
  《對外大傳播》:我認為,引進是為了學(xué)習(xí),不引進不行,中國的動畫和漫畫發(fā)展很慢,幾年來就是諸如《哪吒鬧!返膭赢嬈,然而國外的動畫市場發(fā)展很快,他們的作品能給人帶來快樂,兒童都愛看,拒絕和保護都不是辦法。比如大森林的樹都長得很直,那是因為它們都挺直腰板,奮發(fā)向上,吸取養(yǎng)分和空氣的結(jié)果,這不是種子的問題,競爭給它們帶來了動力,所以中國的圖書出版業(yè)也需要這樣的經(jīng)營理念。這種觀點,季經(jīng)理,您認同嗎?
  季清斌:是的。在國際書展上,我看到了中國出版業(yè)的進步和發(fā)展,也看到了中國出版業(yè)的落后方面,比如,我們的少兒圖書出版與發(fā)達國家相比,不是一般的落后,而是相當(dāng)落后。1994年,我參加過意大利波羅尼亞兒童書展,看到發(fā)達國家出版社的少兒書無論從內(nèi)容和形式上,都達到了高、精、專的水平,體現(xiàn)童趣的色彩和畫面很吸引人的眼球,做到了立體化、聲像化、玩具化,寓教于樂,給人一種震撼。給我印象最深是外國的少兒書,如《蜘蛛俠》、《變形金剛》、《身邊的科學(xué)》等體現(xiàn)的是現(xiàn)代意識、超前意識,引導(dǎo)孩子目光向前看。而中國展臺展示的圖書多是歷史故事,如《三國演義》、《水滸傳》、《中國歷代寓言》等,體現(xiàn)的是傳統(tǒng)意識,引導(dǎo)孩子的目光往后看。這兩種不同理念培養(yǎng)出的孩子,在素質(zhì)上必然存在差別,值得少兒出版界深思。
  2006年3月,在相隔了12年后,我再次前往意大利波羅尼亞兒童書展,中國展臺上展出的少兒圖書依然如故,還是紙皮書,不過是多了些色彩和畫頁,《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》、《中國歷代帝王故事》等傳統(tǒng)文字書還擺在那里,具有諷刺意味的是旁邊的韓國展臺正在推出一部《三國演義新編》連環(huán)畫,該書的廣告畫“趙子龍騎馬持槍”貼在展臺醒目的位置上,畫的下面是一組英文簡介,“該書介紹了幾個國家英雄們的智慧和勇氣,兒童可以從該書里感悟到人生的誠信!蓖鈬税阎袊鴤鹘y(tǒng)文學(xué)作品針對兒童的心理,改編成連環(huán)畫,推陳出新。而我們的展臺展示的《三國演義》還是原版簡讀本文字書。
  所以,我認為國際書展不僅僅是談版權(quán)的場所,對中國出版從業(yè)人員來說,更是一個課堂,一個捕捉國際最新出版信息和經(jīng)營理念來源的場地。只有到了國際書展上,才能發(fā)現(xiàn)我們的問題,才能看到真正的精品,才能知道我們的某些出版領(lǐng)域還是粗放型的。
  目前,我們需要解決的問題不是去買書,而是去賣書,走入國際市場首先要有先進的經(jīng)營理念。當(dāng)然,中國大部分出版社受當(dāng)前的體制約束和資金限制,還很難闖國際市場。在一些社長的觀念中,出版社多受國家保護,似乎沒有必要進入國際市場,中國市場的大蛋糕就夠他們吃的了。從另一方面說,打入國際市場需要成本和人才,走國際市場的路子對他們來說,既不劃算,也沒有這個實力。
  《對外大傳播》:現(xiàn)在中宣部、出版總署都在鼓勵中國的出版社在國際書展上向外推出版權(quán)。目前的版權(quán)貿(mào)易買進與賣出逆差很大,您如何看待這個問題?
  季清斌:引進版權(quán)是國內(nèi)市場的需求,賣出版權(quán)也要適合國際市場的需要。版權(quán)買進多,賣出少,造成這一現(xiàn)象的根本原因我認為有以下幾個方面:
  首先,國內(nèi)出版社仍處在國家高度保護之下,中國巨大的市場足以讓現(xiàn)有的500多家出版社小富即康,不需要到國際市場上拼搏。正如一位社長所說:“花很多精力和財力推銷版權(quán),結(jié)果不僅不掙錢,還往里賠錢。在國內(nèi)派幾個人跑幾個小縣城推銷,一趟就能帶回幾十萬元的銷售額。”
  其次,各社出版圖書是以國內(nèi)市場為導(dǎo)向,而不是以國際市場為導(dǎo)向,所以他們的圖書很難在國際市場上賣出版權(quán)。
  另外,中國出版界既懂外語又懂版權(quán)的專業(yè)出版人才比較缺乏,更缺少專門跑國際圖書市場的國際性專業(yè)發(fā)行人才。
  在今年3月份外文局召開的國際書展工作會議上,局領(lǐng)導(dǎo)提出:“搞好國際書展參展工作關(guān)鍵是書,核心是機制,基礎(chǔ)是隊伍。”講得非常精彩,點到了制約版權(quán)對外轉(zhuǎn)讓的核心問題。
  《對外大傳播》:您對國內(nèi)出版社開拓國際市場,有什么好的建議?
  季清斌:國內(nèi)出版社還是應(yīng)該根據(jù)自己的實際能力和實際情況對待如何開拓國際市場的問題。國內(nèi)市場都做不好,更談不上做國際市場。
  國際書展是一個大課堂,是國際同行交流合作的平臺。在這里可以看到出版業(yè)的最新科技成果和發(fā)展動向,見到所有你想見到的國際知名出版商,看到國際級的精品圖書,發(fā)現(xiàn)許多我們根本想像不到的創(chuàng)新選題。所以,我個人認為,對國內(nèi)相當(dāng)一部分出版社來說,參加國際書展更多的是學(xué)習(xí)、找差距、找商機,重新給自己的出版方向進行定位;A(chǔ)打好了,參與國際市場的條件具備了,才能談得上開拓國際市場。
  我們不能期望國內(nèi)所有的出版社都成為國際型的出版公司,也不能期望每家出版社都能在國際書展上賣出版權(quán)。有些社就是做國內(nèi)市場的,而有些社將來一定能夠發(fā)展成國際一流的出版公司。
  《對外大傳播》:中國外文局作為一個老牌的外文圖書出版機構(gòu),在中國圖書“走出去”戰(zhàn)略實施當(dāng)中,面臨著一些機遇和挑戰(zhàn),您認為對外出版業(yè)在這方面應(yīng)該抓住哪些機遇,迎接哪些挑戰(zhàn)?
  季清斌:我認為,到目前為止,國內(nèi)真正具備國際出版實力和水平的只有我們外文局,也就是中國國際出版集團。其他出版社和出版集團目前還都是以國內(nèi)市場為依托,靠國內(nèi)市場生存發(fā)展的。
  中國國際出版集團是中國唯一一家“外”字當(dāng)頭的單位,最有條件發(fā)展成真正的跨國公司式的國際出版集團,因為它具備以下優(yōu)勢和條件:
  其一,國際出版集團的定位是外宣、外文書刊,主要瞄準的是國際市場。
  其二,國際出版集團在美、英、比利時、埃及、墨西哥等國設(shè)有分支機構(gòu),并且提出外文書刊出版發(fā)行“本土化”戰(zhàn)略。這些分支機構(gòu)和“本土化”戰(zhàn)略也許就是今后成為跨國出版集團的基礎(chǔ)。
  其三,有一支多語種的外語翻譯隊伍。
  其四,有國圖公司這樣一個專門從事海外發(fā)行的公司。
  其五,其機制和組織機構(gòu)比較完善,便于統(tǒng)一指揮。
  正是因為我們具備以上優(yōu)勢和條件,在每屆的法蘭克福書展上,我們賣出的版權(quán)數(shù)量最多。去年在法蘭克福書展上就達成了200多項版權(quán)協(xié)議和意向書。
  當(dāng)然,我們也面臨著嚴重挑戰(zhàn)。國內(nèi)有些出版社,如外研社,開始向國際出版的方向發(fā)展。對外漢語教學(xué)圖書原本是外文局的優(yōu)勢,現(xiàn)在已讓外研社等一批大學(xué)出版社領(lǐng)先了。我們在機制和體制上必須深入改革。我們的出版和發(fā)行要很好地整合,共同瞄準國際市場,不能像現(xiàn)在這樣,外文社出什么書,國圖公司就發(fā)行什么書,出版發(fā)行都要變被動為主動,以國際市場為導(dǎo)向。
  外文局肩負著中央賦予的“對外出版帶動作用”的使命。在法蘭克福書展上,主題展館――電子館,至今還沒有在中國展臺出現(xiàn)。電子館展示的產(chǎn)品是國際出版業(yè)的最新科技成果,引領(lǐng)著出版業(yè)的發(fā)展方向。如何用科學(xué)發(fā)展觀,依靠科技進步,引領(lǐng)外文局的出版發(fā)行事業(yè)發(fā)展,不辱“對外出版帶動作用”的使命,也是我們需要認真考慮的問題之一。
  
  責(zé)編:曹曉娟

相關(guān)熱詞搜索:兼程 二十年 接軌 二十年風(fēng)雨兼程 終與國際出版市場接軌 二十年風(fēng)雨兼程 二十載風(fēng)雨兼程

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com