八年級上冊語文短文兩篇翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-01-21 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
八年級上冊語文短文兩篇翻譯篇一:語文八年級上冊文言文及翻譯匯編
《桃花源記》
原文:桃花源記 (陶淵明)
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(hu?)然開朗。土地平曠,屋舍(sha)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(m?)交通,雞犬相聞。其中往來種(zh?ng)作,男女衣著(zhu?),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡(yí)然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂韱栍。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為(wai)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為(wai)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
譯文:
東晉太元年間,武陵郡有一個(gè)以捕魚為業(yè)的人。(有一天)他沿著溪流劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有其它的樹。(這里的)花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對桃花林的景色)十分詫異。繼續(xù)前走,想要走到林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,(緊接著)出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點(diǎn)光亮。(漁人)于是下船,從洞口進(jìn)入。起初,洞非常狹窄,僅容一個(gè)人通過。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(這里)土地平坦寬闊,一排排整齊的屋舍,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹竹林之類。田間小路縱橫交錯(cuò),(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。人們在田里來來往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和孩子們個(gè)個(gè)都安閑而快樂。
(那里的人)見了漁人,十分驚訝,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳細(xì)地回答了他們。(便有人)邀請(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯(來款待他)。村里的其他人聽說有這樣一個(gè)人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子和兒女及同鄉(xiāng)的人來到這與世隔絕的地方,再也沒有出去,于是就與外面的人斷絕了來往。(桃花源人)問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏,晉兩朝了。漁人把他聽到的事都一一詳細(xì)地告訴了他們,(他們聽了)都感慨嘆惋。其余的人又各 自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。(漁人)停留了幾天,就告別離開了。(臨別時(shí))桃花源里的人囑咐他說:“(我們這個(gè)地方)不值得與外面的人說啊!
(漁人)出桃花源后,找到他的船,就沿著以前的路回去,(一路上)到處做標(biāo)記。到了郡城下(武陵郡城),拜見了太守,述說了在桃花源的所見所聞。太守立即派人跟他去,尋找先前所做的標(biāo)記,最終還是迷失了方向,再也沒找到(通往桃花源的)路。
南陽的劉子驥,是個(gè)志向高潔的隱士。聽說了這件事,高興地計(jì)劃要去(探訪桃花源)。還沒有實(shí)現(xiàn),不久就因病去世(而結(jié)束尋找)。從此以后就再也沒有人探求(桃花源)了。
《短文兩篇》
《陋室銘》
原文:陋室銘 (劉禹錫)
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
譯文:
山不在于高低,有了神仙就可以名聲遠(yuǎn)播。水不在于深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。這是所簡陋的房子,只因?yàn)槲业钠返赂呱校ň筒桓械胶喡耍。青苔的痕跡蔓上臺階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這里談笑的都是博學(xué)而又品德高尚的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。(閑時(shí))可以用來(可以:可以用來。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有管弦樂演奏的樂聲擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。(我的陋室真比得上)當(dāng)年南
陽諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f過:“(既有君子住在里頭)又有什么簡陋呢?” 《愛蓮說》
原文:愛蓮說 (周敦頤)
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。 予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
譯文:
山不一定要高,有了仙人就成了名山。 水不一定要深,有了龍就成為靈異的水了。這是簡陋的屋子,只是我住屋的人的品德好就不感到簡陋了。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑笑都是博學(xué)的人,來來往往的沒有粗鄙的人?梢詮椬嗨貥愕墓徘,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。(它好比)南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:“有什么簡陋的呢?”
《核舟記》
原文:核舟記 (魏學(xué)洢)
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許中軒敞者,為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡
右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長曾不盈寸蓋簡桃核修狹者為之。嘻技亦靈怪矣哉。 譯文:
明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長大約八分多一點(diǎn),高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們的互相靠近的兩個(gè)膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態(tài)表情和蘇東坡、黃魯直不相關(guān)聯(lián)。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個(gè)船工。在右邊的人梳著椎形的發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)細(xì)小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻有文字共三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
《大道之行也》
原文:大道之行也 (禮記)
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外
戶而不閉,是謂大同。
譯文:
在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來(給大家辦事),(人人)講求誠信,崇尚和睦。因此人們不單奉養(yǎng)自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會(huì)效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子要有職業(yè),女子要及時(shí)婚配。(人們)憎惡財(cái)貨被拋棄在地上的現(xiàn)象(而要去收貯它),卻不是為了獨(dú)自享用;(也)憎惡那種在共同勞動(dòng)中不肯盡力的行為,總要不為私利而勞動(dòng)。這樣一來,就不會(huì)有人搞陰謀,不會(huì)有人盜竊財(cái)物和興兵作亂,(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做“大同”社會(huì)
《三峽》
原文:三峽 (酈道元)
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖(yán)疊嶂,隱天蔽(bì)日。自非亭午夜分,不見曦(xī)月。
至于夏水襄(xiāng)陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝(zhāo)發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍(tuān)綠潭,回清倒影。絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗(jiàn)肅,常有高猿長嘯(xiào),屬(zhǔ)引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文:
在三峽七百里的(沿途)中,峽谷的兩岸都是山連著山,沒有一點(diǎn)缺口。重疊的山巖和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能見到日月的。
到了夏季,江水上漲,淹沒丘陵,順流而下、逆流而上的路都被阻絕。有時(shí)遇到皇帝命令急需傳達(dá),早上從四川的白帝城出發(fā),傍晚就到了湖北的荊州。這中間相隔一千二百多里,即使是乘御快馬疾風(fēng),也沒有這樣迅疾。
在春冬季節(jié),則有白色的急流清波回旋,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。極高的山峰之上,大多生長著奇形怪狀的松柏;懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速?zèng)_蕩,更顯出水清山峻,草木茂盛。(這情景)給人帶來無限的情趣。
每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、靜寂的澗谷中,常常聽到高處傳來猿猴的叫聲,凄厲異常,綿延不息。(那叫聲)在空谷中鳴蕩,哀婉凄切,久久不絕。所以,打魚的人往往唱道:“巴東三峽哦,巫峽最長;聽那綿綿不息的猿猴叫聲哦,不禁淚濕衣裳!
《短文兩篇》
《答謝中書書》
原文:答謝中書書 (陶弘景)
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
譯文:
山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當(dāng)早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當(dāng)傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實(shí)在是人間的仙境!自從謝靈運(yùn)之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
《記承天寺夜游》
原文:記承天寺夜游 (蘇軾)
元豐六年十月十二夜。解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢 ,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文:
元豐六年十月十二日夜晚,(我)解開衣服想要睡覺,月光照進(jìn)門內(nèi),我高興地起來散步。想到?jīng)]有可以一起玩樂的人,于是到承天寺找張懷民。張懷民也沒有睡覺,(于是我們)一起在庭院中散步。庭院內(nèi)的地面像水一樣澄澈,水中的藻、荇交錯(cuò)縱橫,原來是竹子和柏樹的影子。哪個(gè)夜晚沒有月光?哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹?只是缺少像我兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
《觀潮》
原文:觀潮 (周密)
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日, 勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖
八年級上冊語文短文兩篇翻譯篇二:初二22.短文兩篇翻譯
山不一定要高,有了仙人居住就著名了。水不一定要深,有了龍居住就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭?鬃诱f:“有什么簡陋的呢?”
水上,陸上各種草和木的花,可愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。從唐朝以來世人的人們非常喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節(jié)節(jié)的,香氣遠(yuǎn)播,更加清香,筆直地潔凈地立在那里,可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。
我認(rèn)為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的寶貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的愛好,像我一樣的人還有什么人呢?對于牡丹的愛好,人數(shù)當(dāng)然就很多了。
八年級上冊語文短文兩篇翻譯篇三:八年級語文上冊文言文重點(diǎn)句子翻譯(答案)
21、桃花源記
1、芳草鮮美,落英繽紛。* 2、土地平曠,屋舍儼然。 3、黃發(fā)垂髫并怡然自樂。 老人小孩個(gè)個(gè)都安閑快樂。
4、有良田美池桑竹之屬。 *5、此人一一為具言所聞,皆嘆惋。 漁人把自己聽到的事一一詳細(xì)地告訴了他們,他們都感嘆惋惜起來。
*6、此中人語云:“不足為外人道也。”
這里的人告訴他說:“(我們這個(gè)地方)不值得對外邊的人說啊。”
7、尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。 尋找以前所做的標(biāo)記,竟然迷失了方向,再也沒找不到路。
8、后遂無問津者。 此后就再也沒有人探訪(桃花源)了。
9、阡陌交通,雞犬相聞 。 田間小路交錯(cuò)相通,狗鳴狗叫的聲音可以互相聽得到。
10、男女衣著,悉如外人。
*11、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 (他們)問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。
*12、 率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉。
帶領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來到這個(gè)與世隔絕的地方,不再出去了。
13、漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
漁人感到非常詫異,又繼續(xù)向前走,想走到林子盡頭。
22、短文兩篇
*1、無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。
*2、斯是陋室,惟吾德馨。
全都是按照(材料原來的)形象刻成(各種事物的)形象。各有各的神情姿態(tài)。
2、蓋大蘇泛赤壁云: (刻得)應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁(的情景)。
3、舟首尾長約八分有奇,高可二黍許:
船從頭到尾長大約八分多一點(diǎn),高大約有分左右。
4、中軒敞者為艙,箬篷覆之。
中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。
*5、啟窗而觀,雕欄相望: 打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。
*6、其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。
他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在卷子下邊的衣褶里 。
7、矯首昂視,神情與蘇黃不屬:
抬頭仰望,神態(tài)和表情和蘇東坡,魯直不相類似。
8、左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也:
左臂掛著念珠依靠在左膝上,佛珠可以清清楚楚的數(shù)出來。
*9、其人視端容寂,若聽茶聲然。 那人眼睛正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了(沒有的樣子)。
10、而計(jì)其長曾不盈寸。 但計(jì)算它的長度竟然不滿一寸。
*11、技亦靈怪矣哉。 技藝也真神奇。
*12、中峨冠而多髯者為東坡。
中間(戴著)高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡。
24、大道之行 *1、選賢與能,講信修睦 。 把品德高尚的人,有才能的人選拔出來,講求誠信,培養(yǎng)和睦(氣氛)。
2、男有分,女有歸。 男子有職務(wù),女子有歸宿。
*3、貨惡其棄于地也,不必藏于己。
對于財(cái)貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏。
*4、力惡其不出于身也,不必為己。
人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。
*5、是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作:
因此奸邪之謀不會(huì)發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不會(huì)發(fā)生。
*6、故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子。
7、大道之行也,天下為公 。 在大道施行的時(shí)候,天下是人們共有的。
26、山峽
*1、自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。
在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。 *2、清榮峻茂,良多趣味。 水清,樹榮,山高,草盛,確實(shí)是趣味無窮。
3、自非亭午夜分,不見曦月。 如果不是正午就看不見太陽,如果不是半夜,就看不見月亮。
*4、其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。 這中間相隔一千二百里,即使騎著飛奔馬,駕著風(fēng)也不如船的速度快。
5、懸泉瀑布,飛漱其間。懸泉和瀑布在山間飛流沖蕩。
6、至于夏水襄陵,沿溯阻絕
至于夏天江水漫上丘陵的時(shí)候, 順流而上,逆流而下的航路都被阻斷了。
7、素湍綠潭,回清倒影 。
白色的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒影著各種景物的影子。
8、每至晴初霜旦,林寒澗肅
每當(dāng)?shù)搅顺跚缁蚵渌脑绯,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。
9、常高猿長嘯,屬引凄異 。
經(jīng)常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音接連不斷,異常凄涼。 10、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕 。
空蕩的山谷里回聲陣陣, 悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。
27、短文兩篇
*8、未復(fù)有能與其奇者:不再有人能欣賞這奇美的景色了。
28、觀潮
1、方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線。
當(dāng)潮水從浙江入?谟科鸬臅r(shí)候,幾乎像一條銀白色的線。
*2、既而漸進(jìn),玉城雪嶺際天而來。
一會(huì)兒潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般連天涌來。
*3、楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也:
楊萬里詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景色。
4、既而盡奔騰分合五陣之勢。 然后演習(xí)五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化。
*5、倏爾黃煙四起,人物略不相睹
突然江面上到處升起了黃煙,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見。
*6、僦賃看幕,雖席地不容閑也:
租賃看棚的人非常多,即使是一席之地的空地也不容有。
*7、浙江之潮,天下之偉觀也: 錢塘江潮,是天下雄偉的景觀。
*8、并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。
同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。
29、湖心亭看雪
1、湖中焉得更有此人!
在湖中怎么還能碰上您這樣(有閑情雅致)的人呢!
*2、莫說相公癡,更有癡似相公者! 不要說相公您癡,還有像你一樣癡的人呢!
*3、湖中人鳥聲俱絕。
湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。
*4、霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。 (湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
*5、湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。 湖上(比較清晰的)影子,只有長提在雪中只隱隱露出一道痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了
相關(guān)熱詞搜索:短文 兩篇 語文 翻譯 八年級上冊 八上語文短文兩篇翻譯 八年級27短文兩篇翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀