張隆溪:錦裏讀書(shū)記
發(fā)布時(shí)間:2020-06-20 來(lái)源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
離開(kāi)成都二十多年了,現(xiàn)在回想起來(lái),覺(jué)得那是一個(gè)文風(fēng)很淳厚的地方,而那文風(fēng)之厚,尤其在艱難之際越發(fā)能顯出底蘊(yùn)來(lái)。
然而對(duì)於求知而言,二十世紀(jì)六十年代後期到七十年代初卻是極為不利的一段。那時(shí)候說(shuō)讀書(shū)無(wú)用好像理直氣壯,報(bào)紙上就經(jīng)常有偉人宏論,說(shuō)讀書(shū)越多越蠢,知識(shí)越多越反動(dòng),於是知識(shí)份子被名為臭老九,幾乎等同於階級(jí)敵人。
當(dāng)時(shí)有幾個(gè)囊括一切的概念,否定了一切知識(shí):凡中國(guó)古代屬封建主義,西方屬資本主義,蘇聯(lián)東歐屬修正主義,封資修都在破除之列,於是古今中外的文化知識(shí)無(wú)一不是毒草。
我們這個(gè)具有數(shù)千年深厚文化傳統(tǒng)的國(guó)家,一時(shí)間好像與一切文化為敵,要向古今中外的文化宣戰(zhàn)。我這個(gè)人沒(méi)有什麼地方觀念,也決不認(rèn)為四川人有什麼特別,但我很小就聽(tīng)大人們說(shuō)過(guò)一句話,道是「天下未亂蜀先亂,天下已治蜀後治!箍梢钥隙ǖ氖,對(duì)當(dāng)時(shí)那種狀態(tài),多數(shù)人是反感的。
我那時(shí)候充滿(mǎn)了年輕人的反叛精神,對(duì)報(bào)紙上公開(kāi)宣揚(yáng)的讀書(shū)無(wú)用論和大肆吹捧的白卷英雄,都從心底裏反感、厭惡。我不相信杜甫那些優(yōu)美而感人肺腑的詩(shī)句、莎士比亞那些深刻而動(dòng)人的戲劇作品,居然是必須剷除的毒草!而且我發(fā)現(xiàn)在我周?chē)耐瑢W(xué)朋友中,有我這樣想法的並不在少數(shù)。
一位中學(xué)老師黃遵儒,在那年頭名字就犯忌,而且屬於「牛鬼蛇神」之類(lèi),於是取魯迅詩(shī)句之意改名民牛。他在學(xué)校以長(zhǎng)於書(shū)法有名,在我們這幫學(xué)生幾乎全數(shù)下鄉(xiāng)之際,他用極工整的楷書(shū)抄錄兩首魯迅的詩(shī)送給我,我珍藏至今。這些詩(shī)句表達(dá)的憂(yōu)悶心情,對(duì)於我們當(dāng)時(shí)的情形頗為貼切。
從 1969至 1972在農(nóng)村插隊(duì)落戶(hù)的三年裏,有許多和我一樣的知青對(duì)書(shū)本和知識(shí),都有如饑似渴的追求。我們互相傳閱僅有的幾本書(shū),討論一些跟當(dāng)時(shí)的生活現(xiàn)實(shí)沒(méi)有一絲關(guān)聯(lián)的問(wèn)題。
我下鄉(xiāng)時(shí),中學(xué)一位英文老師潘森林先生把抄家劫餘的兩本書(shū)送給我,一本是希臘羅馬文學(xué)的英譯,另一本是英美文學(xué)選讀。
山村裏沒(méi)有電,我只有一盞用墨水瓶做的煤油燈,每天晚上就著那如豆的微光,一直讀到深夜。雖然那時(shí)候物質(zhì)生活很艱苦,或許恰恰因?yàn)槲镔|(zhì)生活艱苦,我們就完全沉浸在精神的世界裏,不僅讀文學(xué),而且還特別喜愛(ài)哲學(xué)。知青們?yōu)榱怂枷氲慕涣,相隔再遠(yuǎn),也要時(shí)常來(lái)往。在那艱難的歲月裏,為了一夕清談,好像什麼都值得。記得曾與一位比我年稍長(zhǎng)的朋友陳晶通信,每封信都寫(xiě)好幾頁(yè)。我們談文學(xué)、美學(xué)和哲學(xué),談普希金和托爾斯泰,談雪萊和華茲華斯,談魯迅和林語(yǔ)堂,也談柏拉圖、亞里斯多德和黑格爾。我們那時(shí)候的談?wù)撘苍S並非沒(méi)有一點(diǎn)深度,而那份真摯和熱忱更是絕對(duì)純粹的。
在鄉(xiāng)下的知青生活,看似單純,卻又很複雜。我們看見(jiàn)農(nóng)村的貧困,農(nóng)民生活的艱苦,既有深切的同情,卻又因?yàn)槁鋺?hù)在此,身處其中,而且是到農(nóng)村來(lái)接受「再教育」,所以不是也不可能是那種居高臨下式的同情,而不過(guò)是自憐而憐人。又因?yàn)樯聿挥杉,不知將?lái)會(huì)如何,完全不能把握自己的命運(yùn),所以隨時(shí)有受困而無(wú)奈的感覺(jué)。
1972年春天,我從四川德昌的山村被調(diào)回城市,在成都市汽車(chē)運(yùn)輸公司的車(chē)隊(duì)當(dāng)了五年修理工。那時(shí)候工間裏完全沒(méi)有正常作業(yè),我每天都背一個(gè)書(shū)包去上班,一有空隙時(shí)間,立即到堿水池把油污的手洗一洗,在別人打牌或聊天的時(shí)候,就拿出一本書(shū)來(lái)讀。
我喜歡藝術(shù),有一幫畫(huà)畫(huà)的朋友。其中一位叫朱成,現(xiàn)在已是頗有成就的藝術(shù)家,但那時(shí)和我同是運(yùn)輸公司的工人。我和朱成在工廠認(rèn)識(shí)後,他知道我懂英文,就問(wèn)我有沒(méi)有見(jiàn)過(guò)原文的莎士比亞全集。我當(dāng)然回答說(shuō),從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò),他就說(shuō)可以替我找一本。
我以為他是在吹;蛘唛_(kāi)玩笑,可是第二天,他果然拿來(lái)一本精裝書(shū),正是多卷本莎士比亞全集收有十四行詩(shī)的一本。我大為驚訝,朱成才告訴我說(shuō),那是他一個(gè)朋友父親的藏書(shū),老先生不相信現(xiàn)在居然還有年輕人能讀這樣的書(shū),所以借出此書(shū)的條件是要看書(shū)的人翻譯一首詩(shī),如果真能譯出一首來(lái),他就可以再借其他的書(shū)。
我喜出望外,立即選譯了一首,交給朱成去複命。莎士比亞一百多首十四行詩(shī),我已不記得譯的是哪一首,可是那首譯詩(shī)就像《天方夜譚》阿裏巴巴與四十大盜那個(gè)故事裏開(kāi)門(mén)的咒語(yǔ),為我打開(kāi)了一個(gè)書(shū)籍的寶藏。
歐陽(yáng)子雋先生曾在舊<中央日?qǐng)?bào)>當(dāng)過(guò)記者,喜歡讀古書(shū),也喜歡英文,當(dāng)年曾和在成都的外國(guó)人時(shí)常來(lái)往,收集了很多英文原版書(shū)。他後來(lái)在成都一個(gè)百貨公司做售貨員,為人謙和,與同事們和睦相處,在文革中居然把他最心愛(ài)的藏書(shū)保存了下來(lái)。
歐陽(yáng)先生對(duì)文化受到摧殘感到痛心疾首,看見(jiàn)我譯的詩(shī),發(fā)現(xiàn)居然有年輕人還能讀莎士比亞,高興異常,立即請(qǐng)我到他家裏去。記得我第一次到他的住處,在一個(gè)破舊的小院子裏,一間極簡(jiǎn)陋的房子,但一走進(jìn)去,就看見(jiàn)緊靠牆壁一排木板做成書(shū)架,密密層層放滿(mǎn)了各種舊書(shū),其中大部分是英文書(shū)。
我們一見(jiàn)面,歐陽(yáng)先生就慷慨地對(duì)我說(shuō):「我這些書(shū)就是你的書(shū),你任何時(shí)候都可以來(lái)讀!
在「破四舊」的一陣風(fēng)暴裏,成都也到處有抄家、焚書(shū)的舉動(dòng),可是歐陽(yáng)先生的書(shū)卻能保留下來(lái),幾乎是個(gè)奇跡。這是否和這個(gè)城市古來(lái)的文風(fēng)有一點(diǎn)關(guān)係呢?無(wú)論如何,由於一個(gè)偶然的機(jī)緣,我三十年前在成都居然找到了許多英文原版書(shū),也出於純粹求知的興趣,比較系統(tǒng)地閱讀了英國(guó)文學(xué)的經(jīng)典名著。
在歐陽(yáng)先生那裏,我不僅第一次讀到莎士比亞全集,而且讀了從喬叟的《坎特伯雷故事集》、彌爾頓的《失樂(lè)園》到十九世紀(jì)浪漫派詩(shī)人、小說(shuō)家和散文家的主要作品。如果說(shuō)下鄉(xiāng)三年,讀希臘羅馬文學(xué)有一點(diǎn)收穫,那麼在歐陽(yáng)先生那裏,我就第一次讀到了對(duì)英國(guó)語(yǔ)言有很大影響的欽定本《聖經(jīng)》,又稱(chēng)詹姆斯王譯本( The King James Bible)。我知道在西方文化中,希臘古典和《聖經(jīng)》可以說(shuō)是兩個(gè)主要的源頭,而欽定本《聖經(jīng)》的英文有一種特別的魅力,有很高的文學(xué)價(jià)值,於是我把這本書(shū)從頭到尾讀了兩遍。
當(dāng)時(shí)我讀得最勤,可能獲益也最大的是帕格瑞夫( F. T. Palgrave)所編《金庫(kù)英詩(shī)選》( The Golden Treasury)。這部詩(shī)選初版於 1861年,後來(lái)不斷補(bǔ)充再版,其流行程度很像我們的《唐詩(shī)三百首》。
我從這部選集裏翻譯了大概三百首詩(shī),這在我是很好的練習(xí),因?yàn)樽x詩(shī)是獲得敏銳語(yǔ)感最佳的途徑。熟悉詩(shī)的語(yǔ)言可以幫助我們把握語(yǔ)言的音調(diào)節(jié)奏,輕重緩急,詞句和語(yǔ)意的平衡,在自己說(shuō)話和寫(xiě)作的時(shí)候,就知道如何組織篇章,遣詞造句。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)句組織、節(jié)奏和表達(dá)方式上都很不相同,只有多讀英國(guó)文學(xué)經(jīng)典,尤其是詩(shī),才可能最好地獲得英語(yǔ)的語(yǔ)感,增強(qiáng)自己的信心,能夠把英語(yǔ)運(yùn)用自如。與此同時(shí),就像德國(guó)大詩(shī)人歌德說(shuō)過(guò)的那樣,瞭解一種外語(yǔ)可以反過(guò)來(lái)幫助提高對(duì)自己母語(yǔ)的認(rèn)識(shí),也就會(huì)增強(qiáng)自己的語(yǔ)言能力。
七十年代初在成都相當(dāng)特殊的環(huán)境裏,儘管沒(méi)有學(xué)校提供條件,沒(méi)有老師指點(diǎn),我卻由於結(jié)識(shí)了歐陽(yáng)子雋先生而讀了不少英國(guó)文學(xué)名著。我永遠(yuǎn)感謝歐陽(yáng)先生在最艱難的日子裏,為我打開(kāi)書(shū)的寶藏,提供精神的食糧,這對(duì)於我後來(lái)的發(fā)展,的確起了關(guān)鍵作用?墒钱(dāng)時(shí)讀書(shū)完全出於興趣,絕沒(méi)有想到未來(lái)有任何發(fā)展,也沒(méi)有考慮知識(shí)有任何實(shí)際用處?墒钦瘛肚f子.外物》所說(shuō),「知無(wú)用而始可與言用矣,」用與無(wú)用是一種辯證關(guān)係,知識(shí)的積累首先要有求知的欲望和純粹的興趣,文風(fēng)的形成靠的不是實(shí)用,而是對(duì)知識(shí)文化本身的追求。
成都人所謂擺龍門(mén)陣,在互相瞭解的朋友之間,可以說(shuō)無(wú)所不談。對(duì)當(dāng)時(shí)否定文學(xué)和文化,對(duì)人類(lèi)文化採(cǎi)取虛無(wú)主義的做法,我們是用讀書(shū)的實(shí)際來(lái)回應(yīng)的。這倒不是有意為之,也更沒(méi)有任何實(shí)際的考慮,而是在成都這個(gè)有淳厚讀書(shū)風(fēng)氣的地方,讀書(shū)人自然的反應(yīng)。
說(shuō)不定兩千多年前,秦始皇焚書(shū)坑儒的時(shí)候,讀書(shū)人大概也像這樣在下面議論,並且把舊書(shū)典籍藏起來(lái),使中國(guó)文化傳統(tǒng)繼續(xù)存在。畢竟秦皇漢武,略輸文采,在二十世紀(jì)的中國(guó),要使文化知識(shí)完全斷絕,更是談何容易。
在三十多年前極為艱難的環(huán)境裏,成都這個(gè)地方使我能找到書(shū)籍,找到可以推心置腹交談的朋友,得以不斷自學(xué),在書(shū)籍中找到自己的精神寄託和慰藉。這使我永遠(yuǎn)感激我的故鄉(xiāng),也對(duì)我們自己知識(shí)文化傳統(tǒng)的生命力,永遠(yuǎn)充滿(mǎn)了信心。
相關(guān)熱詞搜索:張隆溪
熱點(diǎn)文章閱讀