林國榮的回應(yīng)
發(fā)布時(shí)間:2020-06-13 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
編輯先生:
讀者武仁先生來稿中所指出的情況全部屬實(shí),并無半字虛言,除了所謂“才俊”一謂我實(shí)在愧不敢當(dāng)之外。我在此特向武仁先生以及一直關(guān)心并支持我的學(xué)術(shù)界的師長和同仁致以最真誠的道歉。
在此前提之下,請容我利用這次機(jī)會作一個(gè)附屬性質(zhì)的私人情況說明,這并非辯解,更非辯護(hù),而只是一個(gè)力所能及的、非常有限的道歉。
2001-2005年,我個(gè)人一直在生存線上掙扎,原單位已將近一年未發(fā)薪水,后來的單位則只給予每月不足八百元的工資,生計(jì)無以為繼,遂決定放棄學(xué)術(shù)道路。在此期間,我分別翻譯了《解讀伯克》和《戰(zhàn)爭起因古今考》兩篇文章,這些翻譯不為發(fā)表,只是因?yàn)椤芭_海”局勢而使我個(gè)人暫時(shí)對戰(zhàn)爭主題保有特殊興趣;
伯克一文涉及愛爾蘭戰(zhàn)爭,后文則涉及一般性的戰(zhàn)爭。同時(shí)也圍繞戰(zhàn)爭問題分別寫了《為海戰(zhàn)聲辯》、《論世界帝國》以及《培根的“所羅門宮演講”》三篇文章。因?yàn)橹荒茉谕砩虾苡邢薜臅r(shí)間內(nèi)用朋友的電腦或者在網(wǎng)吧進(jìn)行文字工作,導(dǎo)致無論是翻譯還是寫作都非常倉促,學(xué)術(shù)規(guī)范根本無從談起,也沒有可能進(jìn)行基本的后期學(xué)術(shù)規(guī)范梳理工作,比如注釋、校對等,甚至在譯稿中往往以紅體加注個(gè)人的隨興想法。隨后便把所有的時(shí)間用于外出打工謀生。
兩篇翻譯的發(fā)表存在根本性的操作失誤。約稿之時(shí),我尚在外打工,且無網(wǎng)絡(luò)可用;
遂托朋友把我存放在他電腦里的文件夾全部發(fā)給編輯,讓編輯自己挑選合適的稿子。之后我便再無時(shí)間也無心思關(guān)注后續(xù)的事情,其中便包括文稿清樣的校對。最終才導(dǎo)致以我的名義發(fā)表了兩篇譯文,而譯文中卻又時(shí)時(shí)出現(xiàn)我本人的夾注。我是在看到雜志或書稿出版后才發(fā)現(xiàn)此一巨大錯(cuò)誤,遂與出版單位進(jìn)行溝通,嘗試進(jìn)行更正說明!稇(zhàn)爭起因古今考》一文的更正聲明,經(jīng)與出版單位上海六點(diǎn)文化公司的倪衛(wèi)國、萬駿先生協(xié)商,已于2006年8月至2007年8月間,正式發(fā)布于我所在單位的官方網(wǎng)站上,俟作品重版再作徹底更正;
《解讀伯克》一文的更正因?yàn)椤稇?zhàn)略與管理》雜志已于2004年停刊,便只好作罷。
我在同一時(shí)期所寫的幾篇文章都存在大量征引歷史材料但缺少注釋的問題。同時(shí),讀書筆記或者雜感性質(zhì)文字的臨時(shí)拼湊,也致使武仁先生所謂的我的學(xué)術(shù)文章甚至不能達(dá)到文意通順的基本要求。我于近年才勉強(qiáng)擺脫墮入溫飽線之下的恐怖窘局,但為起碼的生存所迫,也只能從事一些評論、時(shí)論性質(zhì)的小文章的寫作,所謂的學(xué)術(shù)研究仍然因?yàn)槿狈ζ鸫a的“閑暇”而完全斷絕,距離以“注釋”為基礎(chǔ)的“精深研究”實(shí)是遙遙無期。
學(xué)術(shù)規(guī)范是絕對律令,全部罪錯(cuò)實(shí)由我個(gè)人所為并由我個(gè)人承擔(dān)。
再次感謝武仁先生的善意告誡和教導(dǎo),并向武仁先生、學(xué)術(shù)界的師長和同仁以及廣大讀者致以誠懇的道歉。
林國榮
2008.12.21
【南方周末】本文網(wǎng)址:http://www.infzm.com/content/21627
熱點(diǎn)文章閱讀