萊蘭德杜蘭塔耶:《洛麗塔》的誘惑
發(fā)布時(shí)間:2020-05-26 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
。▍侨f偉 譯)
納博科夫的《洛麗塔》50年后仍然誘惑人,讓人不得安寧。
1940年春,弗拉基米爾•納博科夫(Vladimir Nabokov)、他的妻子和小孩乘坐在回程的時(shí)候可能被德國潛艇(U-boats)炸沉的法國最后一趟大洋班輪到達(dá)紐約。這個(gè)家庭在美國寶貴的頭幾年發(fā)生了很多變化,可是有一項(xiàng)內(nèi)容始終沒有任何改變。每年夏天,納博科夫都要和妻子開車橫跨美國大陸到落基山脈度假,那里是國家最好的逮蝴蝶的去處。
在這樣的旅程中,在突然的大雨中,伴著經(jīng)常性的失眠,長(zhǎng)途駕車的疲勞,一陣陣的突發(fā)靈感,這位俄羅斯移民納博科夫在這里那里的高山草地上,在3乘5英寸大小的卡片上記錄下簡(jiǎn)單的故事。這個(gè)故事后來就成了20世紀(jì)美國最偉大、最受爭(zhēng)議的小說《洛麗塔》(Lolita)。
夏天過去后,納博科夫繼續(xù)寫這個(gè)中年男人亨堡•亨堡(Humbert Humbert)對(duì)一個(gè)12歲姑娘朵利雷斯•黑茲(Dolores Haze)的丟人的戀愛故事。他當(dāng)時(shí)為康乃爾大學(xué)俄國文學(xué)教授,花大量的時(shí)間在圖書館閱讀心理學(xué)案例研究以便更有效地刻畫這個(gè)瘋子的語調(diào)和折磨。他經(jīng)常乘坐學(xué)校班車就是為了獲得美國學(xué)生俚語的感覺。盡管他做出了努力,這個(gè)自己設(shè)定的非常惱人的困難還是讓納博科夫遭受重大打擊,在1950年的一天,他決定終止自己的痛苦,將未完成的書稿和筆記卡片帶到房屋后面的垃圾焚化爐準(zhǔn)備燒掉。幸虧他的妻子及時(shí)阻止了他。
53歲的納博科夫1953年終于完成《洛麗塔》,那是他的第12本小說,也是他的第3本英文小說。他把書稿交給出版商,人家說書寫得很好,不過若他們出版的話,出版商和作者都要坐牢。他對(duì)自己新的著作的話題一直守口如瓶,決定以筆名的形式出版。但是,過了一段時(shí)間,他明白了沒有什么比匿名出版更能吸引審查官的注意,所以決定以真名出版自己的著作。
1955年9月位于巴黎的奧林匹亞出版社出版了淺藍(lán)色兩卷本《洛麗塔》。很少有讀者注意到這個(gè)外國出版物,但是到了12月,在倫敦星期日時(shí)報(bào)(London Sunday Times)寫文章的格林(Graham Greene)把這本不知名的作家納博科夫的書列進(jìn)他那年閱讀的最好的三本書的名單中。蘇格蘭保守派編輯約翰•戈登(John Gordon)研究了格林名單中的意外作品不久就在《星期天快報(bào)》(Sunday Express)攻擊該書是“我讀過的最骯臟淫褻的書”還說“根本就是肆無忌憚的色情作品!边@樣一來,銷售量大增,人們的閱讀興趣大漲,當(dāng)出版商經(jīng)過一番猶豫恐懼之后終于在1958年出版了美國版,后來就一直位暢銷書排行榜首位達(dá)6個(gè)月之久。
《洛麗塔》是一部讓人不得安寧的書,不僅從內(nèi)容上說,而且從寫作風(fēng)格上說。內(nèi)容是一個(gè)歐洲教授和他的位于青春期的美國繼女之間的性關(guān)系及其他。這個(gè)姑娘被教授親切地稱為洛麗塔。該書的風(fēng)格更難描述。在形式上說是假第一人稱回憶,用滿腹疑慮的歐洲人的話說“開頭是對(duì)精神病病房的觀察,后來是對(duì)有良好供熱系統(tǒng),看著像墳?zāi)沟碾[居地的描述。”納博科夫的敘述者在56天里完成這個(gè)作品,一個(gè)讓人驚訝的寫作速度。作者個(gè)人的,敘述的,語言的自由(他的母語是法語)讓作品既趣味橫生又讓人吃驚,在幾乎任何方面都顯示出他出類拔萃的天才。他選擇的主人公的名字是亨堡亨堡(Humbert Humbert)。
1958年出版的法語版《洛麗塔》(L\"Affaire Lolita)只是他漫長(zhǎng)寫作生涯的開始。一年后,納博科夫根據(jù)他的小說為斯坦利•庫布里克(Stanley Kubrick and James Harris)寫了電影劇本。1962年的電影推動(dòng)激勵(lì)了庫布里克的事業(yè),它的成功讓納博科夫能夠退休后高瑞士養(yǎng)老。
但是更加奇怪的接受形式已經(jīng)在進(jìn)行中。正當(dāng)庫布里克開始拍電影的時(shí)候,位于耶路撒冷的以色列衛(wèi)兵把一本《洛麗塔》給了等待審判的艾希曼(Adolf Eichmann)。兩天后 艾希曼非常生氣地歸還了這本書,說“這是非常不健康的”。1960年的時(shí)候大眾仍然對(duì)納博科夫的小說充滿敵意,艾希曼的衛(wèi)兵給他書好像是要做個(gè)實(shí)驗(yàn),一個(gè)對(duì)極端罪惡的試金石,看看這個(gè)生活中曾經(jīng)冷漠的組織運(yùn)送導(dǎo)致數(shù)不清無辜民眾死亡的真正惡棍,是冷淡的還是興高采烈的贊同納博科夫作品的多樣的、邪惡的陰謀詭計(jì)。
這個(gè)事件正好概括了過去50年來該書接受過程中的激烈爭(zhēng)論。許多有才華的讀者發(fā)現(xiàn)《洛麗塔》是關(guān)于愛情和失落的美好和讓人心碎的故事。還有很多有才華的讀者發(fā)現(xiàn)該書是對(duì)無關(guān)道德內(nèi)容的罪惡和品格的無恥道歉。
小說的前言提供了如何最好的閱讀該小說的方法。約翰雷恩(John Ray Jr)博士解釋題目是《洛麗塔或一個(gè)死了妻子的白人的懺悔》的書稿怎么落到了他的手里以及為什么同意出版。他警告說在閱讀的時(shí)候人們會(huì)“為書中的內(nèi)容著迷但同時(shí)對(duì)作者深惡痛絕。”這個(gè)前言就是納博科夫本人寫的。(在書的前面這非常明顯---但是也并不是很清楚一直到1979年的英文報(bào)刊仍然被騙,還把這個(gè)前言換成了納博科夫愛好者馬丁•阿米斯(Martin Amis)受委托寫的。讓讀者著迷和分歧的是人們到底應(yīng)該怎么閱讀這本書。換句話說,如何“為書中的內(nèi)容著迷但同時(shí)對(duì)作者深惡痛絕!
我們討論的作者不是納博科夫,而是他創(chuàng)作的讓人著迷的人物亨堡亨堡。在采訪或文章中,納博科夫很小心強(qiáng)調(diào)亨堡是個(gè)“惡棍”或“流氓”。但是納博科夫也小心指出亨堡不僅僅是“惡棍”或“流氓”。納博科夫談到小說結(jié)尾部分主人公思想變化的時(shí)候說“在他的最后階段,他是個(gè)有道德的人。因?yàn)樗庾R(shí)到他愛洛麗塔像任何女人應(yīng)該被愛的方式。但是已經(jīng)太晚了,他已經(jīng)破壞了她的童年!
洛麗塔是關(guān)于亨堡(Humbert)的性欲旺盛(nymphelepsy),或更準(zhǔn)確的說是他的對(duì)少女(nymphet)的愛的故事。一個(gè)早熟的女孩不僅僅是個(gè)小女孩兒,或者任何可愛的小女孩兒。正如亨堡出神地解釋的聰明的女孩需要藝術(shù)的敏感,打動(dòng)他的心坎。
亨堡說“讓一個(gè)正常的男人從一堆女孩或女童子軍的照片中挑選最標(biāo)致的女孩,他未必能在中間挑選出早熟少女。你的是個(gè)藝術(shù)家,是個(gè)瘋子,一個(gè)充滿憂郁的動(dòng)物,腰部有熱毒的泡泡,虛弱的脊椎上有永遠(yuǎn)映照超級(jí)肉欲的火焰。(你得卑躬屈膝和隱藏)! 亨堡以擁有這個(gè)藝術(shù)敏感而自豪,越來越把他對(duì)洛麗塔的愛比作藝術(shù)家對(duì)難以捉摸的形象的愛,他在努力實(shí)現(xiàn)藝術(shù)品。用讓人吃驚的精致和真正的狡猾亨堡開始帶領(lǐng)讀者到一個(gè)危險(xiǎn)的道路上去。
《洛麗塔》最好的讀者和辯護(hù)者之一萊昂乃爾•特里林(Lionel Trilling)早在1958年就寫到“當(dāng)我們?cè)陂喿x小說的過程中往往更加吃驚,因?yàn)槲覀円庾R(shí)到我們實(shí)際上在寬恕書中描寫的褻瀆行為,我們被誘惑默許這個(gè)行為,因?yàn)槲覀冊(cè)试S自己的幻想接受我們知道應(yīng)該感到惡心的事情!
亨堡的誘惑力大部分來自他奇特的辯論天賦,同時(shí)也來自他一再激起的勾引人的對(duì)比。正如藝術(shù)家是他或她個(gè)人靈感的第一責(zé)任人,亨堡描述自己是對(duì)他的激情的第一責(zé)任人。很快他就被自己感覺的點(diǎn)燃燒毀了,盡管他有洞察力和敏感性。他對(duì)自己所聲稱的激烈愛著的少女行動(dòng)大膽和冷酷。他獲得的教訓(xùn)他學(xué)到的太晚了。
正是這個(gè)晚來的教訓(xùn)鼓舞他做出特別的舉動(dòng)---寫他的懺悔錄。納博科夫讓亨堡完成回憶錄,他不是從后悔的觀點(diǎn)來敘述,這是他在寫作時(shí)的感受,而是以一種心情愉快、情緒高漲的語調(diào)以及在此之前的縈繞他心頭的消魂和狂喜來寫。他寫作時(shí)的視角是逐漸說服自己他對(duì)洛麗塔的行為是可以解釋的,是有道理的,不是那么壞的。
正如他隱秘地聲稱的,這個(gè)方式讓他的“陰謀的匕首”充滿悔恨的好模式,仍然在一段時(shí)間內(nèi)是看不見的。一旦不再這樣的時(shí)候,當(dāng)他不再重新創(chuàng)造或聯(lián)系自己的冷漠,為了他聲稱的“回顧的貌似真實(shí)性”(retrospective verisimilitude),讀者最后能夠明白為什么他選擇把匕首一開始稱為陰謀。它是針對(duì)誰的?他和誰密謀反對(duì)誰?納博科夫在1934年的小說《絕望》(Despair)寫到(Tum-tee-tum. And once more--TUM!),從一個(gè)殺人犯和認(rèn)為自己是藝術(shù)家的瘋子的視角講述的故事!拔覜]有瘋,我只不過弄出歡快的聲音。一種在愚人節(jié)開玩笑時(shí)產(chǎn)生的快樂。我開了誰的玩笑?他是誰?親愛的讀者,照照鏡子吧!
伯特蘭•羅素(Bertrand Russell)曾經(jīng)說沒有什么比對(duì)雄辯口才的免疫力對(duì)民主更有用的東西了。亨堡的回憶錄可以這樣來看。他最終想告訴讀者的是:我的行為是駭人聽聞的,不要讓任何狡辯說服你相信我的行為不丑惡?纯催@些丑惡的事實(shí)吧,看看它們?cè)斐傻膫屯纯喟伞?/p>
。玻笆兰o(jì)最偉大的美國小說現(xiàn)在已經(jīng)50年了,用特別的方式告訴我們藝術(shù)家不能像生活在話語世界那樣生活在現(xiàn)實(shí)世界中。這就是話語世界表達(dá)的人們值得吸取的教訓(xùn)。
譯自:“The seduction”by Leland de la Durantaye
http://www.boston.com/news/globe/ideas/articles/2005/08/28/the_seduction/?page=full
作者簡(jiǎn)介:萊蘭德•杜蘭塔耶(Leland de la Durantaye)哈佛大學(xué)英語和美國文學(xué)副教授。
譯者簡(jiǎn)介:武漢科技大學(xué)外語學(xué)院講師。
熱點(diǎn)文章閱讀