www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

相聲黑話 您所不知道的相聲“黑話”

發(fā)布時間:2020-03-02 來源: 短文摘抄 點擊:

  曾經(jīng)聽過這么一個相聲,說一個人回家,在樓梯口,看到相聲演員朋友六七歲的小女孩在哭,于是有了如下的對話:   “你在這兒干嗎呢?”   “撇蘇兒!   “干嘛哭啊?”
  “我瓤!
  “那就去吃點什么。”
  “念啃!
  “你爸你媽呢?”
  “挑漢兒去了!
  “走,到叔家吃飯去!
  “不,等我爸我媽治了杵兒,買回來吃的,準尖局!
  這小女孩兒講的什么啊,一嘴的“黑話”?其實,才知道這不是什么黑話,它有一個好聽且文雅的名字“春典”,也就是所謂的行話。
  一頭霧水是“春典”
  所謂春典,乃舊時江湖人彼此間相互聯(lián)系交流的一種特殊的語言,亦稱隱語、行話、切口、黑話……在江湖社會中,各種集團或群體往往會通過見面禮節(jié),隨身物品的攜帶、擺放程序,飲食坐臥的規(guī)矩,以及廳堂的布置來暗示主客雙方各自所要表達的意圖。但僅僅這些還不夠,最終的交流仍需要通過“春典”這種特殊的語言手段來徹底表達雙方的意思。其內(nèi)容豐富,應有盡有,囊括了從身體部位到社會職業(yè),以及生活中的衣食住行、禮節(jié)、交往等各種元素?梢哉f,“春典”實際上是江湖人的第二語言系統(tǒng)。
  關于“春典”的說法也各異,一說是最早的江湖行話分南北兩派,南方江湖行話叫“春”,北方叫“典”。“南春”和“北典”各不相同,所以南北兩派之間沒法溝通。后來融合南北的行話,將“南春”和“北典”統(tǒng)稱為“春典”。還有一說,這個詞本是“唇典”,就是嘴上的典故,諧音叫成了“春典”。
  春典是一種特殊的語言,姑且不說它的作用,在用詞用字方面它就很有道理,而且很有意思。比如說:
  帽子叫“頂天兒”,因為全身的部位數(shù)頭最高,而帽子還在頭的上邊,距離天最近;
  鞋叫“踢土兒”,過去的路多為土路,鞋穿在腳上,當然要踢土;
  褲子叫“蹬空子”,穿褲子肯定要兩條腿“蹬空”;
  襪子叫“熏筒兒”,因為襪子為筒狀,又容易出不好的氣味,所以叫“熏筒兒”?
  但不是所有的“春典”都能找到根據(jù),比如從一到十用“春典”說是:溜、月、汪、摘、中、申、行、掌、耐、居。為什么這么叫,實在是不得而知。
  今天一些個別的“春典”已經(jīng)成為社會共同語,為大眾所熟知,如“走穴”“穴頭”“大腕兒”等。但大部分“春典”,相信你我聽到依然是一頭霧水。
  果兒――女人。尖果――漂亮女人。蒼果――老太太。戲果――調(diào)戲婦女。抖花子――大姑娘。小鈴鐺――小姑娘。念嘬果――丑女人。孫兒――應為“孫什”或“孫什碼子”,是男人的意思。怎科子――小男孩。尖孫――漂亮男人。蒼孫――老頭。排琴――兄弟。老戧兒――爸爸。磨頭――母親。子孫窯兒――媳婦。大天兒――丈夫。懷兒怎――孕婦。
  
  行走江湖靠“春典”
  在“江湖”中有這樣一句話“寧贈一錠金,不教一句春”,由此可見“春典”對藝人的重要性。它作為一種行業(yè)保護手段,可以用以表達不便當著觀眾或其他人講的話,以免產(chǎn)生不必要的事端和麻煩。
  相聲里的“春典”大部分是曲藝行通用的。以前是撂地演出,也就是當街賣藝,也沒個后臺,你說句什么觀眾都能聽見,可是總有兩句背人的話想說,怎么辦呢,就說春典。
  說了一段,該收錢了,要囑咐小徒弟一聲,你喊“收錢”?觀眾也許就溜了,就得說“托杵”,等笸籮過來了,觀眾面兒上過不去,就得給個三分五分的。再譬如要下雨了,小徒弟那一嚷:“哎喲,要下雨!”給觀眾提醒了,得,人都走光了。就得說“要擺金了!”要是撂地,就趕快把活往短了使,立刻收錢,要是上面有棚子的場地,就得問伙計一句:“覺擺?嗨擺?”就是問小雨大雨,要是先來小雨,就把活拉長了使,等下大了,誰也走不了啦,慢慢收錢。這也是生存的智慧。
  作為藝人之間的交流手段,“春典”也起到了江湖中人互相幫助的作用。
  藝人在“走穴”時,遇到困難或者麻煩,不管雙方是否認識,只要用行話進行交流,就會立即得到關照。
  眾所周知的相聲大師馬三立早年在濟南“走穴”,想找個說相聲的場子,可都已經(jīng)被占滿了。倒是有個變戲法的場子圍著的觀眾挺多,于是馬三立便想“借地”用用。在那位戲法藝人斂完錢后,馬三立雙手抱拳:“您辛苦,辛苦了!”
  戲法藝人也趕緊回禮:“辛苦,辛苦!這位兄弟,有事?”
  馬三立和戲法藝人都說了“辛苦”二字,這是江湖上的規(guī)矩,因為“見面道辛苦,必定是江湖”嘛!
  馬三立立即回答了戲法藝人的話:“我們哥兒倆從天津過來,是‘春’的,這幾天‘念啃’,您能否‘賞個穴’?”
  顯然馬三立說的是“春典”。
  什么意思?翻譯過來就是:“我們是說相聲的,已經(jīng)幾天沒有吃飯了,您能否把演出的地方讓我們用一下?”
  戲法藝人毫不猶豫地答應了:“來,您二位占我的地兒!”
  馬三立就這樣在濟南“借地”演出,解決了一時的燃眉之急。試想,如果他不會“春典”,這變戲法的藝人能把場子借給他嗎?“春典”的存在,保護了藝人的行業(yè)秘密,維護藝人自身的利益,也可以聯(lián)絡感情,相互交流,疏通江湖義氣。
  好了,關于“春典”的介紹就到這里,我們還是回到開頭那段吧,小女孩說的“撇蘇兒”就是“哭”,“瓤”就是“餓了”的意思,因為瓤是瓜果的中心部位,而且是空的;“念啃”,“念”是“沒有”,“啃”是“飯”,上啃是吃飯,念啃就是沒有吃飯;“挑漢兒”就是指賣藥的生意人,至于“治杵”則是“賺錢”,“尖局”就是“好”“漂亮”的意思。
  這么一來,您就該弄明白了吧?
  編輯/任 娟woshirenjuan@126.com

相關熱詞搜索:黑話 您所 相聲 您所不知道的相聲“黑話” 相聲黑話 你聽不懂的相聲黑話

版權所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com