【元好問《秋懷》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案】 秋懷元好問
發(fā)布時間:2018-12-28 來源: 短文摘抄 點擊:
【原文】:
秋懷
(金)元好問
涼葉蕭蕭散雨生, 虛堂①淅淅掩霜清。
黃花自與西風(fēng)約, 白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。
吟似候蟲②秋更苦, 夢和寒鵲夜頻驚。
何時石嶺關(guān)頭路, 一望家山眼暫明。
【注釋】
①虛堂:形容自己租住的房屋空空蕩蕩,一無所有;②候蟲:蟋蟀等秋蟲。
元好問,字裕之,號遺山,宋金末元初詩人,曾在金朝為官,金亡不仕。本詩為寓居異鄉(xiāng)時做。
【翻譯】:
一片片寒葉輕輕地飄灑,
就像是傳來沙沙的雨聲;
虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,
遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外,
黃菊依舊與西風(fēng)相約而至;
屋里,
白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。
我好比知時應(yīng)節(jié)的鳴蟲,
吟唱之聲逢秋更苦;
我又似是孤棲寒枝的烏鵲,
懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。
石嶺關(guān)山的小路呵,
何時才能夠再次登臨――
望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,
我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?
【賞析】
首聯(lián)以涼葉蕭蕭、秋雨淅淅、寒霜清冽起興,烘托詩人悲秋的情緒――獨處于四壁皆空的租房,一無所有,只有凄涼的秋景為伴,該是怎樣的心寒意冷。頷聯(lián)和頸聯(lián)將詩人悲秋的情緒具體化。三四兩句運(yùn)用對比和擬人手法,寫菊花仿佛和秋風(fēng)相約,又像往年那樣盛開,而“我”這個漂流遠(yuǎn)方的客人,卻比別人先長出了白發(fā)。“菊花”和“白發(fā)”,對比鮮明,色彩形成強(qiáng)烈的反差,金黃的菊花生機(jī)勃勃,白發(fā)的詩人未老先衰;“約”字將菊花擬人化,生動形象地表明時光流轉(zhuǎn),周而復(fù)始,表達(dá)了遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的游子更容易衰老的感慨和悲涼。五六兩句運(yùn)用比喻手法,詩人把自己比作在秋寒中悲鳴的秋蟲,聲氣衰弱,一聲不如一聲,上氣不接下氣,經(jīng)常在夢中被寒鵲悲涼的啼聲頻頻驚醒。尾聯(lián)詩人的情感陡然發(fā)生逆轉(zhuǎn),在窮愁潦倒、寂寞凄涼之中,詩人不禁思念家鄉(xiāng)。雖然離家很遠(yuǎn),腳下的“石嶺關(guān)頭路”,不知何時才能走完,但在想象中遙望家鄉(xiāng)的山水,眼前突然明亮起來,心中涌起溫暖、喜悅的情感。全詩意境蒼涼,情感悲愴,但情感基調(diào)并不壓抑,結(jié)尾對家的向往,有柳暗花明之妙。較之許多格調(diào)低沉的同類題材的作品,這首詩的寫法別具一格,令人耳目一新。
【閱讀訓(xùn)練】:
一、
(1)簡析詩歌首聯(lián)景物描寫的特點和作用。(3分)
(2)簡要分析詩后兩聯(lián)所運(yùn)用的修辭手法和表達(dá)的思想感情。(4分)
二、
1.第二聯(lián)詩人表達(dá)了怎樣的悲秋情緒?請結(jié)合表現(xiàn)手法簡要分析。(5分)
2.尾聯(lián)中加點的“明”字是什么意思?據(jù)此請簡要分析詩人的感情變化過程。(6分)
【參考答案】
一、
(1)詩首聯(lián)從觸覺和聽覺的角度(如學(xué)生答“用擬聲詞”、“用疊音詞”的手法也可)寫了秋風(fēng)秋雨,落葉清霜,渲染了一種秋天寂靜凄清(凄涼)的寒意,為下文寫秋思鄉(xiāng)愁作了有力的鋪墊(烘托)。(3分;手法1分,景物特點1分,作用1分)
(2)詩后兩聯(lián)運(yùn)用了比喻的修辭手法,以秋蟲的鳴聲比喻詩人的苦吟,以寒鵲的驚飛比喻詩人的驚夢,形象地表達(dá)了詩人的懷鄉(xiāng)思鄉(xiāng)的孤寂愁苦情緒之深之濃。(4分;手法1分,分析1分,表達(dá)的思想感情2分)
二、
1.①表達(dá)了詩人因思鄉(xiāng)之苦而產(chǎn)生的時光流轉(zhuǎn)、人生易老的感慨和悲涼(2分)。②運(yùn)用擬人和對比手法(1分),生動形象地說明菊花與秋風(fēng)相約,又像往年那樣盛開,表現(xiàn)時光的流逝(1分);通過色彩鮮明的對比,說明菊花生機(jī)勃勃,詩人白發(fā)滿頭,表現(xiàn)其思鄉(xiāng)之苦(1分)。
2.①“明”是明亮、喜悅之意(1分)。②詩人的感情原本是愁苦的,前六句觸景生情,各種秋天的景物,秋葉、秋雨、秋蟲、寒鵲等使詩人倍感寂寞悲涼(2分)。在孤獨愁苦中,詩人不禁思念家鄉(xiāng)。雖然離家很遠(yuǎn),腳下是走不完的“石嶺關(guān)頭路”,但在想象中遙望家鄉(xiāng)的山水,眼前突然明亮起來,心中涌起溫暖、喜悅的情感(3分)。
相關(guān)熱詞搜索:元好問《秋懷》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案 眼中元好問翻譯賞析 秋夜紀(jì)懷注釋翻譯賞析
熱點文章閱讀