關(guān)于雜志英語短文
發(fā)布時(shí)間:2017-01-27 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
關(guān)于雜志英語短文篇一:英語雜志
《The Economist》《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中文版
Translated From 《The Economist》,By ecocn team /retype/zoom/a134e8838762caaedd33d4c7?pn=1&x=0&y=363&raww=20&rawh=15&o=png_6_0_0_221_374_23_17_892.979_1262.879&type=pic&aimh=15&md5sum=08150023d2884ee41904e25054e79206&sign=f5981e8cf2&zoom=&png=0-2135&jpg=0-0" target="_blank">點(diǎn)此查看
尼日利亞:專門綁架本國富豪
2009-12-04 Kidnapping in Nigeria
尼日利亞綁架猖獗
Go for the locals
綁架本國人
Nov 26th 2009 | LAGOS
From The Economist print edition
A new scourge is afflicting the rich
富豪們面臨新的不安
IT COULD not have happened to a more colourful character. Nkem Owoh, a Nollywood film star is famous for a song about financial fraud entitled “I Go Chop Your Dollar”. While driving along a highway in eastern Nigeria earlier this month, he was kidnapped. His abductors originally demanded 15m naira ($99,000). He was freed a week later for an unknown ransom, though the local press say the gang was beaten down to a mere 1.4m naira plus the actor?s fancy car.
這本不應(yīng)發(fā)生在一個(gè)頗有爭議的人物身上。 Nkem owoh,一個(gè)諾萊塢(Nollywood)電影明星,以一首諷刺財(cái)務(wù)欺詐的歌“去搶你的錢(Go Chop Your Dollar)”而出名。 這個(gè)月
早些時(shí)候,當(dāng)Nkem owoh駕車行走在尼日利亞東部的一條高速公路上時(shí),他被綁架。綁架者最初提出15萬奈拉(99,000美元)的贖金要求。一周以后他被釋放,贖金不為外人所知。但據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,他付出的贖金僅為14萬奈拉,外加他的那輛名貴小汽車。
The abduction sounds like a far-fetched script from one of Nigeria?s popular outlandish films. But kidnapping is a serious business. Nabbing prominent Nigerians is becoming increasingly common, as gangs shift their focus from foreign oil workers to their own rich compatriots.
這起綁架案聽起來好象是尼日利亞充滿異國風(fēng)味的電影里面的一個(gè)蹩腳片段。 但是綁架一個(gè)嚴(yán)重的社會(huì)問題。 當(dāng)犯罪團(tuán)伙轉(zhuǎn)移綁架重點(diǎn),從綁架外國石油工人轉(zhuǎn)移到綁架他們國內(nèi)那些富豪時(shí),尼日利亞的社會(huì)名流正日益成為他們的綁架對(duì)象。
An American security firm ranks Nigeria in the world?s top eight kidnapping hotspots, alongside such violent places as Afghanistan, Iraq and Somalia. According to the State Department, more than 50 foreigners
were kidnapped between January 2008 and July this year, most of them in the Delta region, home to Nigeria?s oil industry. Attacks on foreigners were even more frequent in 2007. Insurgents sought ransoms to draw attention to political grievances and to make cash.一家美國保安公司將尼日利亞歸類到世界上八個(gè)最易發(fā)生綁架的熱點(diǎn)地區(qū)中,這些充滿暴力的地方還包括:阿富汗、伊拉克和索馬里。 據(jù)尼日利亞行政部稱,在2008年1月和今年7月之間,共有超過50名外國人被綁架,大多發(fā)生在尼日利亞的盛產(chǎn)石油的尼日爾三角洲地區(qū)。這些暴徒通過敲詐勒索,表達(dá)對(duì)國內(nèi)政治的不滿,索取錢物。
But, as foreign oil giants such as Royal Dutch Shell and ExxonMobil have
tightened security and shifted professional staff out of the Delta, attackers have started looking for softer targets. Nigeria?s authorities are most worried by the spread of kidnapping beyond the Delta.
但是當(dāng)外國石油巨頭,如皇家荷蘭殼牌公司和?松梨诠炯訌(qiáng)了保安措施,將專業(yè)人員遷移出尼日爾三角洲地區(qū)后,綁架者們開始搜尋更容易對(duì)付的目標(biāo)。而尼日利亞當(dāng)權(quán)者們最擔(dān)心綁架案蔓延到這一地區(qū)以外。
The father of Chukwuma Soludo, a former central-bank chief, was seized at the end of October in Anambra state, where his son hopes to become governor. Simeon Soludo, in his late 70s, was freed some days later. His family denies that it paid the kidnappers a ransom. A senior official in the predominantly Muslim north was also recently abducted. Yakubu Lame, Nigeria?s minister of police affairs, said in July that 512 kidnappings had been reported in the first half of this year, against 353 for the whole of 2008.
Chukwuma Soludo的父親simeon soludo是前任中央銀行總裁,十月底在阿南布拉(Anambra)州被綁架,, Chukwuma Soludo有望成為該州州長。 過了一些天后,快80歲的simeon soludo被釋放 , 他的家人否認(rèn)給綁架者支付過贖金。還有一個(gè)政府高官員最近在以伊斯蘭教徒為主要人口的北部地區(qū),遭遇綁架。 尼日利亞警察部長Yakubu Lame在今年7月份時(shí)說,今年前半年,上報(bào)到警察部的綁架案有512件,而2008年全年這一數(shù)字為353件。
Not so bad if you’re white
如果是外國人,則沒那么糟
At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. Staff who remain in the Delta, rather than in smart new offices in Lagos, the commercial capital, travel in convoys and stew in guarded compounds after dark. A recent fragile peace deal in the oil-producing states, following an amnesty for rebels this summer, has also reduced the abduction rate. Of the 35 Britons known to have been snatched in the Delta since 2006, only four were taken this year, says the British government.
同時(shí),發(fā)生在外國人身上的綁架案正在下降。那些還呆在尼日爾三角洲地區(qū)——而不是在拉各斯(尼日利亞的商業(yè)中心)整潔舒服的辦公室里--的工作人員,可以在保安人員陪同下到四處走走,天黑后還可以在有保安的院子里準(zhǔn)備晚餐。針對(duì)外國人綁架案減少的另一個(gè)原因是,今年夏天尼日利亞政府特赦了一些被關(guān)押的叛亂分子,由此換來剛剛達(dá)成的一項(xiàng)脆弱的和平協(xié)議。英國政府稱,自2006年至今,共有35人在尼日爾三角洲地區(qū)被劫走,其中發(fā)生在今年的只有四起。
Western embassies and security firms in Nigeria agree that the shift towards local victims takes the heat off them a bit. Locals are not only easier targets but also give criminals the chance to demand ransoms from emotional families rather than from an oil company?s hard-headed anti-kidnapping team or insurance firm.
在尼日利亞的西方各國使館和保安公司一致認(rèn)為,轉(zhuǎn)向針對(duì)當(dāng)?shù)厝说慕壖馨嘎晕p輕了他們的工作壓力。 綁架本國人不僅易于得逞,也給了犯罪分子從情緒慌亂的家庭--而不是從石油公司精明且講究實(shí)效的反綁架機(jī)構(gòu)或保險(xiǎn)公司--索取贖金的機(jī)會(huì)。
Nigeria?s government has responded to the surge with an anti-kidnapping bill, which, if passed, would mean life sentences for abductors and their accomplices. This year, to the dismay of Amnesty International, six of the country?s 36 states have adopted the death penalty for the crime. More are considering it.
針對(duì)猖獗的綁架案,尼日利亞政府提出了一項(xiàng)反綁架法案,如果獲得通過,綁架者和同謀者將被判無期徒刑。 今年,針對(duì)綁架犯罪,尼日利亞36個(gè)州的6個(gè)州采用了死刑,這令特赦國際(Amnesty International)大為沮喪。 而還有更多的州正考慮采用。
However, it is by no means certain that tougher penalties will stem the tide. Despite the huge oil and gas reserves of Africa?s second-biggest economy, many Nigerians have no work, are on a daily hunt for cash, and are pumped up by the
idea of instant wealth acquired by snatching a film star from his car.
然而,更加嚴(yán)厲的刑罰并不意味著一定能遏制綁架浪潮。 盡管尼日利亞油氣儲(chǔ)量豐富,是非洲第二大經(jīng)濟(jì)體,但有許多尼日利亞人沒有工作,他們四處找錢,幻想著通過從小汽車中綁架電影明星而一夜暴富。
發(fā)表于00:31 | 閱讀全文 | 評(píng)論 3 | 編輯
|
分享2
? 全國氣候:政治搭臺(tái),科學(xué)唱戲
2009-12-04
Climate change 氣候變化
A heated debate 激辯
Nov 26th 2009
From The Economist print edition
Why political orthodoxy must not silence scientific argument
為何有了政治說法,還應(yīng)有科學(xué)的辯論?
Illustration by Claudio Munoz
關(guān)于雜志英語短文篇二:英語雜志
五個(gè)小竅門,讓你變身砍價(jià)達(dá)人
1. Stop caring what people think of you
1. 別在乎別人的眼光
Many people hesitate to haggle because they don't want to seem cheap. But are you really willing to pay top dollar just so you can preserve the esteem of total strangers? You're only meeting them this once, and you'll probably never meet them again. Even if you're shopping with people you know, they might raise an eyebrow when you start haggling, but they'll sure be jealous when you get a better price than they did!
很多人在砍價(jià)上猶豫是因?yàn)椴幌胱寗e人看低自己。但是你真的愿意為了在陌生人面前保持所謂“尊嚴(yán)”而多花銀子嗎?何況那些賣家你以后再也不會(huì)碰到。即便是跟認(rèn)識(shí)的人一起購物,你開始砍價(jià)的時(shí)候他們也許會(huì)挑一下眉毛,但如果你能拿到比他們更好的價(jià)格,就只有被羨慕的份兒啦。
2. Bring cash
2. 帶現(xiàn)金
A lot of times, offering cash upfront will entice a retailer to meet your price. Split your cash in increments so that you can show the seller the money you're offering without them seeing how much more money you have sitting in your wallet.
很多時(shí)候,預(yù)付現(xiàn)金可能讓賣家更愿意接受你的價(jià)格。當(dāng)然要把錢分開放,不要讓賣家看到你包里還有更多的錢。
3. Show hesitation about buying the product
3. 對(duì)購買東西表現(xiàn)出猶豫不決
Even if it's the perfect item, the moment the seller sees that wistful look in your eyes, they'll know they've got the upper hand. Appear interested, as if you're willing to buy the product if the price is right, but you can certainly live without it as well.
即使商品再完美,一旦讓賣家看到你饑渴的眼神,你就輸了一半了。表示出一定的興趣:如果價(jià)格合適你會(huì)買,但是不買也無所謂。
4. Pretend to consult with a reluctant partner
4. 假裝詢問一個(gè)不情愿的伙伴
When the seller makes an offer that is almost what you want, look distressed and say "Oh, okay. Well, let me ask my husband/wife/mother/father. I've been dying to get one of these for months now, but they keep saying it's too
expensive." If you have a cell phone, pull it out and call your partner in crime, or even fake the call if you have to: "Yes, but it's what I've been looking for...I don't know...OK...Yes, fine..." End your call, turn to the seller, and say "I can buy it for..." giving a price that is slightly below what they've offered.
當(dāng)賣家的出價(jià)接近你的心理價(jià)位時(shí),做出為難的樣子說:“好吧,不過我得問問我老公/老婆/媽媽/爸爸。因?yàn)殡m然我已經(jīng)想買這個(gè)很久了,但是他們總說太貴了!比绻阌惺謾C(jī),打給你的伙伴,或者干脆假裝打電話:“是的,可是我想要它很久了……我不知道呀,好吧,嗯……”掛掉電話,對(duì)賣家說:“如果是XX元,我就買!碑(dāng)然,這里的XX元要比賣家剛才給出的價(jià)格低。
5. Keep the conversation going
5. 保持談話
Besides smiling a lot, it is important to keep the conversation going while
actively pursuing your desired price. Keeping talking makes the seller feel more at ease and makes him/her confident that you are sincere with your offer. Don't ever go quiet, this makes the seller believe you have lost interest and he will no longer tend to your requests.
除了多微笑,保持談話不間斷在砍價(jià)的過程中也很重要。不停的說話讓賣家感到輕松愉悅,并且相信你給出的價(jià)格是認(rèn)真的。千萬別沉默,否則賣家會(huì)覺得你沒興趣了,他們也就不想再考慮你的出價(jià)了。
美味食譜:健康美味的英式早餐蛋餅
This combines all the best ingredients of a traditional English breakfast in one frying pan, with no need to chop anything
將傳統(tǒng)英式早餐統(tǒng)統(tǒng)燴在一起烙成蛋餅——真是懶人有懶福啊。
Ingredients 食材:
Serves 4 四人份
4 good-quality pork chipolatas
4根上等豬肉小香腸
4 rashers smoked back bacon
4片煙熏培根
5 oz button mushrooms
5盎司小蘑菇
6 eggs , beaten
6顆雞蛋,打成蛋液
8 cherry tomatoes , halved
8顆櫻桃番茄,切半
handful grated cheese (optional)
1把芝士粉(依照個(gè)人口味選擇)
1 tbsp snipped chives
1勺香蔥碎 Method
做法:
1. Heat the grill to high. Heat a medium non-stick frying pan, add the chipolatas and fry for 3 mins. Add the bacon, turning occasionally, until it starts to crisp, about 5 mins more. Tip in the mushrooms and continue to cook for a further 3-5 mins. Drain any excess fat and move the ingredients so they are evenly spread out.
1.高溫加熱烤架。取一中等不粘鍋預(yù)熱,加入小香腸炒3分鐘,再加入培根并不時(shí)翻面兒,約5分鐘至表皮微焦。這時(shí)倒入小蘑菇繼續(xù)烹制3-5分鐘。排干多余的油并將食材均勻鋪開。
2. Season the eggs, then add to the pan, swirling to fill the spaces. Gently move with a fork for 2 mins over a low-medium heat until beginning to set. Scatter over the tomatoes, cheese, if using, and chives, then grill for 2 mins until set. Cut into wedges and serve with your favourite sauces.
2.將調(diào)味好的蛋液倒入鍋中與食材攪拌均勻。調(diào)文火烹制2分鐘,期間可用叉子攪拌一下。待蛋液開始凝固時(shí),撒上番茄、芝士粉(如果需要的話)和香蔥碎并放在烤架上烤2分鐘直至蛋餅成型即可。最后將蛋餅切塊,配上美味的醬汁食用吧。
關(guān)于雜志英語短文篇三:英文雜志
1、A friend is a present you give yourself.----Robert Louis Stevenson
交一個(gè)朋友就是你贈(zèng)予自己的一件禮物。----史蒂文森
2、Try not to become a man of success but rather try to become a man of value.-- A. Einstein
不要為樂成而全力,要為做一個(gè)有代價(jià)的人而全力。-- 愛因斯坦
3、Nothing in life to be feared it is only to be understood.----Marie Curie
生活中沒有什么可怕的東西,只有需要理解的東西。---居里夫人
4、Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity. So let us seize it, not in fear, but in gladness.-- R.M. Nixon
命運(yùn)給以我們的不是失望之酒,而是機(jī)遇之杯。是以,讓我們毫無害怕,滿心愉悅地操作獨(dú)霸命運(yùn)。-- 尼克松
5、The fireworks that jump high and go for are beautiful.----(Denmark) Andersen
凡是能沖上去的,能散發(fā)出來的火焰,都是美麗的。---(丹麥)安徒生
6、Fear not that the life shall come to an end, but rather fear that it shall never have a beginning.--J.H. Newman
不怕你的生命將要結(jié)束,應(yīng)該擔(dān)憂你的生命從未開頭。-- 紐曼
7、Life is a journey.Do not care too much about minor matters.----Xie Juezai
人生如寄,用不著爭長些時(shí)與短些時(shí)。---- 謝覺哉
8、Strength alone knows conflict, weakness is below even defeat, and is born vanquished.
-- Swetchine
只有強(qiáng)者才明了斗爭;弱者乃至失敗都不夠資格,而是生來便是被征服的。-- 斯威特切尼
9、We'd better struggle for the future rather than regret for the past.----(Germany)Karl Marx
后悔過去,不如奮斗將來。----(德國)馬克思
10、A man can fail many times, but he isn't a failure until he begins to blame somebody else.-- J. Burroughs
一個(gè)人可以失敗很多次,可是只要他沒有起頭責(zé)罵旁人,他還不是一個(gè)失敗者。-- 巴勒斯
11、The people who get on in this world are the people who get up and look for circumstances they want, and if they cannot find them, make them.-- Bernara Shaw
在這個(gè)世上取得成績的人,都全力去探求他們想要的機(jī)遇,要是找不到機(jī)遇,他們便自己締造機(jī)遇。-- 蕭伯納
12、Energy and persistence conquer all things.-- Benjamin Franklin
能量加毅力可以征服一切。-- 富蘭克林
相關(guān)熱詞搜索:英語 短文 雜志 英語故事短文 英語小短文
熱點(diǎn)文章閱讀