2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯答案(新東方版) 2018四級(jí)英語(yǔ)試卷答案
發(fā)布時(shí)間:2018-10-20 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
2015年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯答案(新東方版)
2015年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯第一套題:漢語(yǔ)演講比賽
今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽。這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國(guó)世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。來自87個(gè)國(guó)家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了從7月6號(hào)到8月5號(hào)進(jìn)行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動(dòng),選手們還有機(jī)會(huì)參觀了中國(guó)其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史名勝。
譯文:
The annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year。 The contest proves to be a good way to promote cultural exchanges between China and other parts of the world。 It offers the young all over the world an opportunity to know more about China.126 candidates from 87 nations gathered in the capital of Hunan province to attend the semifinal and the final from July 6 to August 5。 Besides the contest, the candidates also got a chance to visit famous tourist attractions and historical interests in other parts of China。
2015年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯第二套題:麗江古鎮(zhèn)
云南省的麗江古鎮(zhèn)是著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國(guó)城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。當(dāng)?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于因愛而生,為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個(gè)古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂。
譯文: The ancient town of Lijiang in Yunnan province is one of the famous tourist destinations。 Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities。 Lijiang is full of natural beautiful sceneries, where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures in order to give tourists a different experience。 Historically, Lijiang was also known as “ the city of love”。 Plenty of stories about living for love and dying for love have been spread among the natives。 Nowadays, the old town equals the paradise of love and romance in the eyes of Chinese and foreign tourists。
2015年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯第三套題:望子成龍
中國(guó)的父母往往過于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),以至于不要他們幫忙做家務(wù)。他們對(duì)孩子的首要要求就是努力學(xué)習(xí),考得好,能上名牌大學(xué)。他們相信這是為孩子好,因?yàn)樵谥袊?guó)這樣競(jìng)爭(zhēng)激烈的社會(huì)里,只有好成績(jī)才能保證前途光明。中國(guó)父母還認(rèn)為,如果孩子在社會(huì)上取得大的成就,父母就會(huì)受到尊重。因此,他們?cè)敢鉅奚约旱臅r(shí)間,愛好和興趣,為孩子提供更好的條件。
譯文:
Chinese parents tend to place so much emphasis on their children’s learning that they won’t let their kids do any housework。 The primary demands that they want to make of their children are to stud
相關(guān)熱詞搜索:2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯答案(新東方版) 2015年12月六級(jí)翻譯 2015年6月四級(jí)翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀